Стансы - 3, перевод М. Лермонтова

Stances - 3

26 Aug 1830

I

Look, how my gaze is still,
Though the star of destiny is dead
From long ago, and with it -
My thoughts of light days.
The tear, which more than once
Was going to twinkle before you,
Would never come, as well as hour,
The prank of destiny, as truth.

II

You smiled at me. And I was that,
My answer was a scorn -
Since time I never changed
With something the heart's void.
And nothing could make closer,
Nothing could bring a peace...
Though in my heart a mysterious voice -
No other could I love - whispers...

III

I gave away to other passions,
But when the first our dreams
Fail once again to serve, then
What could you change them with?..
How could you bring a solace, when
You burned to ashes hopes
In that land, or they may be ever
In heavens live henceforth?.....

----_
Стансы

(1830 года) (26 августа)

         I

Взгляни, как мой спокоен взор,
Хотя звезда судьбы моей
Померкнула с давнишних пор
И с нею думы светлых дней. -
Слеза, которая не раз
Рвалась блеснуть перед тобой,
Уж не придет, как этот час,
На смех подосланный судьбой. -

         II

Смеялась надо мною ты,
И я презреньем отвечал -
С тех пор сердечной пустоты
Я уж ничем не заменял.
Ничто не сблизит больше нас,
Ничто мне не отдаст покой...
Хоть в сердце шепчет чудный глас:
Я не могу любить другой. -

         III

Я жертвовал другим страстям,
Но если первые мечты
Служить не могут снова нам -
То чем же их заменишь ты?..
Чем успокоишь жизнь мою,
Когда уж обратила в прах
Мои надежды в сем краю,
А может быть и в небесах?....


Рецензии