Вероника Тушнова-Хват Вiйна Перевод 3
В мереживах дерев не чути спів птахів.
Безлюдна вулиця… Останнє жовте листя
Уносить вітер у країну вічних снів.
Улюблена осінняя пора.
На хмарах – із бузку вирують бліки,
В калюжах світлих – облаштунки із сріблА,
І над землею – спокій… Ані крику.
Та як брехливо все: і тиша ця,
Й м'який полог з тих хмаринок ниток ...
В обличчя наші пильно дивиться ВІЙНА
Порожніми очами мертвих вікон…
****************************************
ОРИГИНАЛ:
Спокойный вечер пасмурен и мглист.
Не слышно птиц среди древесных кружев.
Пустынна улица. Последний ржавый лист
В морозном воздухе легчайший ветер кружит.
Любимая осенняя пора.
На облаках - сиреневые блики,
На светлых лужицах каемка серебра,
И над землей - покой, безмерный и великий.
Как лживо все: и эта тишина,
И мягкий полог облачных волокон...
Как пристально в глаза людей война
Глядит пустыми впадинами окон.
фото из Сети: Славянск,Украина 2014
Свидетельство о публикации №114101910139