Сергей Есенин - Не в моего ты бога верила
***Не в моего ты бога верила
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Не в моя Бог, Русийо, вярваше,
Родино, бащина земя!
Като пророчица предсказваше,
за теб доведен син аз бях.
Боец, забравил храброст, силата,
пророкът стар, останал сляп.
О, дай, ръката си изстинала -
да тръгнем заедно на път.
Да тръгнем с теб, царкиньо сънена,
към вяра весела, една,
где свети радостта бездънната,
от храст негаснещ – светлина.
На силна гръд глава не скланяй ти,
в прокобен сън не чувствай страх.
Бъди ми майка, наставлявай ме
до моя съдбоносен крах.
<1916>
Превод: юли 2014 г.
-----------------------------------
Не в мОя БОг, РусИйо, вЯрваше,
РодИно, бАщина земЯ!
Като прорОчица предскАзваше,
за тЕб довЕден син аз бЯх.
БоЕц, забрАвил хрАброст, сИлата,
прорОкът стАр, остАнал слЯп.
О, дАй, ръкАта си изстИнала -
да трЪгнем зАедно на пЪт.
Да трЪгнем с тЕб, царкИньо сЪнена,
към вЯра вЕсела, еднА,
где свЕти радосттА бездЪнната
от хрАст негАснещ – светлинА.
На сИлна грЪд главА не склАняй ти,
в прокОбен сЪн не чУвствай стрАх.
БъдИ ми мАйка, наставлЯвай ме
до мОя съдбонОсен крАх.
***
Не в моего ты Бога верила,
Россия, родина моя!
Ты как колдунья дали мерила,
И был как пасынок твой я.
Боец забыл отвагу смелую,
Пророк одрях и стал слепой.
О, дай мне руку охладелую -
Идти единою тропой.
Пойдем, пойдем, царевна сонная,
К веселой вере и одной,
Где светит радость испоконная
Неопалимой купиной.
Не клонь главы на грудь могутную
И не пугайся вещим сном.
О, будь мне матерью напутную
В моем паденье роковом.
<1916>
Перевод: июль 2014.
Свидетельство о публикации №114101807445