Нетанея-16
Люмэ, оставшись в капитанах,
Однако же не в дураках,
Занялся плотно контрабандной,
Пиратской вольницей; в руках
Его водилось золотишко,
Команда преданна была
Хоть он и раскалялся слишком
Легко и часто добела.
И слава та который год
Его хранила от невзгод,
По-своему, - поскольку славе
Себя положено хранить;
Тут как с Ромеро – оставались
Лишь те, кто рядом смог бы быть.
Ведь ни предательства, ни кражи
Он не прощал; ошибок даже.
Мадлен очнулась и узнала,
Сначала солнца луч, затем -
Что борт покинуть опоздала;
И по лицу скользнула тень.
Ей Гембизе поведал кратко:
Ещё не скоро быть земле.
Какие приняты порядки,
Кто капитан на корабле.
И то, что женщин на "Эпире"
Не жалуют. Извлечена
Однако ж пуля; в целом мире
Никто не знает, кто она
На самом деле; истечёт
Не столь уж долгий час - сойдёт
Мадам на берег. Кстати, как
Мадам зовут? Ведь он не враг;
Не звать же даму Серафим -
Как "юношу" представил им
Филипп Эгмонт в спасенья утро.
- "Мари Мадлен Кердей.."
И тут-то!
Фамилия врачу знакома
Вдруг оказалось что сия.
Поведал, что на службе дому
Он - прослезившись, просияв -
Оранскому, бывал в Париже,
Где батюшку её встречал,
Врача; и с ним сойдясь поближе -
Тот ни о чём не умолчал -
Узнал и о семье Кердея;
Об опытах; гоненьях. И
О смерти - позже. Тот скорее,
узнав о гибели жены,
Судьбы обид не снёс - и за борт
Шагнул, оставив мир-корабль.
Затем во время перевязки,
Освобождая от бинтов
Мадлен, поведал сказку -
Или не сказку? - врач о том,
Как Айд, его племянник ловкий,
Похоже - слишком, то одним
Служа, то вдруг - по обстановке -
Другим, наживою гоним,
Служил по слухам у Писарро,
Конкистадора; видел свет,
И Новый, стало быть. А в Старый
Видать привёз такой секрет,
Что сам барон его простил
И кормчим быть определил.
Но тут по судну закричали –
Испанский пленник, капитан,
Столь обессиленный вначале
Горячкой и десятком ран,
Схватил что под руку попалось
И принялсЯ всё вкруг крушить
С неистовством; и оставалось
Его теперь лишь оглушить.
А коль ты врач, в чём клятву дал, -
Не жди прижизненных похвал.
Любой больной тебе есть царь,
И жизнь твоя – сплошной алтарь.
И Гембизе ушёл к Ромеро,
Пока в безумии своём,
В горячке возбуждён сверх меры,
Корабль не выставил вверх дном
Испанец. Вот бы дьявол душу -
Как многим виделось - прибрал
Его б скорей; коль ум разрушен -
Пора уж, с корабля на бал.
Однако что, при всём желаньи,
Мог сделать врач? Кровопусканье.
Так отложив до лучших дней
Проблему, врач вернулся к ней
Уж мысленно; Мадлен беседой
То развлекая, то в делах
Иных - заметим, следом
И дел прибавилось к словам.
Семнадцатая Нетанея здесь - http://www.stihi.ru/2014/10/19/1436
Свидетельство о публикации №114101700844
Из уст Люмэ. И толь готов----надо: то ль ( ещё в одном месте, пониже или повыше - тоже самое)
Веснина Таня 29.01.2015 08:16 Заявить о нарушении
Андрей Столярик 29.01.2015 08:34 Заявить о нарушении
Позавчера Юля (автор романа) получила диплом инструктора йоги, так вчера я отмечал)
Андрей Столярик 29.01.2015 08:38 Заявить о нарушении
Веснина Таня 29.01.2015 08:44 Заявить о нарушении
Андрей Столярик 29.01.2015 11:34 Заявить о нарушении
Фамилия врачу знакома
Вдруг оказалось что сия.---ужасная инверсия.
Веснина Таня 01.01.2018 20:11 Заявить о нарушении