Богема

(Переводческая вариация на Charles Aznavour – La Boheme, стихи – Jacques Plante)

Я вам спою о времени, когда –
Те не поймут, кому нет двадцати –
Монмартр жёг сирень у нашего окна,
И комната убогая (прости!)
Нам гнёздышком служила – так вот мы
Узнались, ню позировала ты,
А я от голода страдал и нищеты!

Богема! Дивная Богема!
То значило: «счастливей нет меня!»
Богема, ты моя Богема…
И ели раз мы лишь в два дня!

В кафе соседних были мы тогда
Ущербные, кто славы ждал лучи –
Желудок пуст, но вера в нас жила.
Порой в бистро за тёплые харчи,
Желанные, холстами заплатив,
Куплеты мы, собравшись у печи,
Читали вслух, про зиму позабыв!

Богема! Милая Богема!
То значило: «прекрасен твой овал!»
Богема, ты моя Богема…
И гений в нас великий обитал!

Как часто взгляд оперши о мольберт,
Всю ночь я проводил так до утра,
Вершая твой изысканный портрет –
Грудей дугу и контуры бедра.
Присев же наконец без сил, мы пили,
Довольные, наш кофе в два глотка,
Друг друга что и жизнь эту любили!

Богема! Честная Богема!
То значило, что нам по двадцать лет!
Богема, ты моя Богема…
И Время целовало нас в ответ!

Однажды я забрёл по воле дней
На старый адрес свой и не узнал
Ни улицы, ни стен, кто созерцал
Ту молодость мою, и ателье
Нашёл там, где его давно уж нет,
В nouveau decor  Монмартр весь одет,
Но грусть плодит, и мертв сирени цвет!

Богема! Юная Богема!
Мы голову теряли от всего!
Богема, ты моя Богема…
И это уж не значит ничего!


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →