1914. IV. Все кончилось... Роберт Брук

Руперт Брук родился в Ковентри, где он учился в местной школе. Затем он получил образование в Королевском колледже, Кембридж (1905-11), который он окончил в 1912 году. Он много путешествовал и написал много статей  для «Westminster Gazette», Лондон (1912-13).В начале Первой мировой войны в 1914 году, он был назначен в Королевскую военно-морскую Добровольческую армию. Он был участником военный действий в Антверпене, которые вдохновили его написать пять страстных патриотических сонетов, последний из них "Солдат". Он был на вершине своей славы, когда он умер во время войны в возрасте двадцати семи лет от заражения крови на пути к службе в Дарданеллах, в Скирос, и был похоронен там.Некролог о его смерти был написан самим Уинстоном Черчиллем и опубликован в «Таймс»: «Радостный, бесстрашный, разносторонне талантливый, глубоко образованный, являющий классическую симметрию духа и тела, ведомый к … высокой цели, он воплощал в себе все, что должно быть в одном из благороднейших сынов Англии» [7, с. 244].

Перевод

Сердца, что были сотканы из радости, забот,
Омыты горем,преходящим в радость,
В них доброта  росла из года в год,
И в них рассветов и закатов сладость,
Движенье жизни,  музыка души,
И сны, и пробужденья,  и любовь;
Она ушла, и ты один в тиши
Касаешься волос, щеки, цветов.
                Все это кончилось.               

ОРИГИНАЛ

1914 IV: The Dead

 These hearts were woven of human joys and cares,
 Washed marvellously with sorrow, swift to mirth.
 The years had given them kindness. Dawn was theirs,
 And sunset, and the colours of the earth.
 These had seen movement, and heard music; known
 Slumber and waking; loved; gone proudly friended;
 Felt the quick stir of wonder; sat alone;
 Touched flowers and furs and cheeks. All this is ended.


Рецензии
Наташенька, спасибо тебе за интересные и познавательные "экскурсии" в английскую поэзию! С любопыптством сверяю оригинал с переводом)))

Мне кажется, что в третьей строке слово "души" лишнее, тем более что в предложении подлежащее – слово "сердца", поэтому следующий оборот "В их душах" не совсем верный. А если так:

Сердца, что были сотканы из радости, забот,
Омыты горем преходящим в радость,
В них доброта росла из года в год,
И в них рассветов и закатов сладость...

Тогда будет понятно и правильно: "в них", то есть "в сердцах", а иначе бы получалось "в их душах" – то есть "в душах сердец", неправильный оборот.

Обнимаю тепло!

Наталия Тараненко   17.10.2014 23:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташенька! Я так благодарна тебе за замечания, для меня это большая поддержка, профи. Обнимаю, с благословениями!

Mariya   18.10.2014 15:12   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →