Плетется ослик
Времен иссохшая арба.
Понурив голову уныло,
На ней печальная судьба.
Давно уже забросив вожжи,
Смирившись с дальностью пути,
Она под скрип колес итожит,
Все то, что где-то позади.
Увы, веселого здесь мало.
Обиду, грусть, разлуку, боль,
Все на пути она встречала
И раны разъедала соль,
Все повидала!
Безраличье,
Измену верности, любви,
Капканы лести и двуличья,
И друга в образе змеи.
Плетется ослик уши свесив,
И не вздремнуть, не отдохнуть.
Судьба оазис свой не встретив,
Уныло продолжает путь.
Свидетельство о публикации №114101602435
С уважением, Ильдус
Ильдус Сагитов 16.10.2014 18:21 Заявить о нарушении
с одним "л".
Алладин - укоренившаяся ошибка первых переводчиков, не знавших арабского языка и переводивших арабские сказки с европейских текстов.Кстати известный диснеевский мультфильм называется в английской транскрипции - Aladdin.
Употребление двух"л", подразумевает неприличное упоминание своего имени с именем Всевышнего.
И еще. Я только здесь выставляю свои стихи под именем и фамилией. Во всех других случаях я представляюсь просто Аладдин.
С уважением
Аладдин.
Аладдин Ягубов 16.10.2014 20:14 Заявить о нарушении
С уважением, Ильдус
Ильдус Сагитов 16.10.2014 20:28 Заявить о нарушении