Цикл Аспазия - Аспазия - Туманные девушки

Аспазия – Туманные девушки, с латышского
(одно из первых стихотворений о телевидении)

Танцуют туманные девушки,
Танцуют в лунном саду,
Они так легки-легки!
Танцуют в пространстве девушки
В прозрачно-тонком бреду.

И что-то, сверкая, течёт –
Не думай, что это слёзы.
Что любят они ещё
В своём серебристом ничто,
Прозрачно-туманные грёзы?

Проходят землёю страданий –
Не видно следов никаких,
Они так легки-легки!
Ни горя у них, ни рыданий.
Сверкают – нет сердца у них!


Рецензии
О свободе небывалой
A fantastic will about

Сладко думать у свечи.
Is to think by candle sweet.

-Ты побудь со мной сначала,-
«Stay with me and don’t go out», -

Верность плакала в ночи,-
Crying was a faith indeed,-

Только я мою корону
«Crown mine assign I you on -

Возлагаю на тебя,
Only I do thus, believe,

Чтоб свободе, как закону,
To obey you as the law

Подчинился ты, любя...
Freedom yours and not to leave…».

-Я свободе, как закону,
I with freedom as with law

Обручен, и потому
Am engaged and that is why

Эту легкую корону
This light crown which is raw

Никогда я не сниму.
Quite for me I’ll not defy.

Нам ли, брошенным в пространстве,
We are thrown into space once

Обреченным умереть,
And doomed earnestly to die,

О прекрасном постоянстве
Not for us about constance

И о верности жалеть!
And allegiance much to cry!
http://www.stihi.ru/2014/07/20/6017

Правдорубыч   23.10.2014 18:00     Заявить о нарушении
Хороший перевод! "Эту лёгкую корону
Никогда я не сниму"
Мне легче читать и сравнивать не построчно, а стих со стихом.

Байрон
Не бродить уж нам с тобою

I
Не бродить уж нам с тобою
В тишине ночной,
Хоть любви не знать покою
Под такой луной.

II
Для меча ножны – награда.
Тихо дышит грудь.
И любви ведь тоже надо
Малость отдохнуть.

III
Нет, не знать в любви покою
Ни тебе, ни мне.
Не гулять уж нам с тобою
В лунной тишине.
So We'll Go No More A Roving
by
Lord Byron
1817
________________________________________
&/\&/\&
I.
So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

II.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.

III.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.

Евгений Николаевский   30.06.2015 07:59   Заявить о нарушении