Прощай, мой друг
Виолончелью сердце изнывает.
Не упрекай. Прости и отпусти.
Твой взор меня теплом не согревает.
Я не хочу встречаться без огня.
Мне отчужденьем сердце разрываешь.
Ты не сумел почувствовать меня.
Тогда зачем к себе ты призываешь?
Прощай, прощай. И больше не зови.
Твоя любовь обманная, пустая.
Моя пылает пламенно в крови.
И, может быть, моя любовь - святая.
Стихотворение "Прощай, мой друг"
в вольном переводе
Татьяны-Валентины Мамоновой
на английский язык:
Adieu, my friend
I go other way.
Viola in my heart
is never joyful.
So don't blame me
I have to go, friend.
Your glance...
it doesn't offer me
a bit of warmth.
I don't want
to be with you in cold.
You are far away
when been close.
Adieu, my friend,
your love is lazy, dull.
It's not a match,
it's not a match to mine.
Свидетельство о публикации №114101207807