Как розы стали алыми. Перевод с оригиналом

Свободный перевод стихов Роберта Геррика "How Roses came red"-"Как розы стали алыми"

Роза хотела слыть
Белей грудей Сафо-
Вершин моей любви.

Но белизной такой
Ввек Розе не сиять;

Затем и от стыда
Пунцово-красным стал
С тех пор- любви цветок.


HOW ROSES CAME RED.
by Robert Herrick


ROSES at first were white
    Till they could not agree,
Whether my Sappho's breast
    Or they more white should be.

But, being vanquish'd quite,
    A blush their cheeks bespread ;
Since which, believe the rest,
    The roses first came red.


Рецензии
Добрый вечер!

Интересный перевод.
И история есть!
Спасибо!

Удачи!
С теплом, Аля

Аллэд   05.06.2024 22:02     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Аля!

Карине Саркисян   06.06.2024 06:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.