Эмили Дикинсон Satisfaction is the Agent...
Пресыщенность потом,
А недополученье –
К нам вечности послом.
Восторг мгновение спустя,
Который испытали мы,
Как радость от бессмертия –
Была бы аномалией.
Emily Dickinson
1036
Satisfaction – is the Agent
Of Satiety –
Want – a quiet Commissary
For Infinity.
To possess, is past the instant
We achieve the Joy –
Immortality contented
Were Anomaly.
Юрий Сквирский:
Сполна полученное удовольствие – провокатор
Пресыщенности.
Недополученное – безмолвный уполномоченный
Бесконечности.
Восторг спустя мгновение после того,
Как мы его испытали,
Как и удовольствие от бессмертия,
Были бы аномалией.
Свидетельство о публикации №114101201467
Стихотворение насквозь эротично.
В первой строфе противопоставлены удовлетворение - желание ("недополученное" - просто пошлость) и сытость - бесконечность. Агент и комиссар, по-видимому,почти равноправны по статусу.
Posses - несомненно,обладание женщиной. Концовка: самодовольное бессмертие - аномалия (как и продолжение обладания после оргазма).
Андрей Пустогаров 14.10.2014 02:55 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 15.10.2014 05:42 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 15.10.2014 09:24 Заявить о нарушении
Нам удовлетворение –
Основа для беспечности,
А недополучение –
Послом от бесконечности.
На что горячо любимый тобой Юра Сквирский заметил, что в оригинале речь, скорей, идёт не о беспечности, а о пресыщенности. Полагаю, он прав, я это поправил. Эротический подтекст очевиден, и я старался, чтобы смысл не сводился толко к эротике, думаю, так точней.
С уважением,
Сергей Долгов 17.10.2014 01:22 Заявить о нарушении