Вирши-Версия - Versi-Versio, Эсперанто

Шутка-упражнение на разноударную рифму - с транскрипцией и переводом на русский язык.
Каламбуры на Э. (в Эсперанто ударение на предпоследний слог, для ударного последнего слога применяется апостроф).

«Versi / versi'»
[вэрси /вэрсИ]

Vera amo ne povas forpasi,
plimalfortas amet' ol pasi'.
[вэра амо нэ повас форпаси
плимальфортас амЭт оль пасИ]

Diris vi, ke mi song^u kaj revu,
sed ne diris pri rendevu'.
[дирис ви кэ ми сонджу кай рэву
сэд нэ дирис при рэндэвУ]

Mi atendis, vi longe ne vokis,
ne dolc^igis min via kis'.
[ми атэндис ви лонгэ нэ вокис
нэ долчигис мин виа кис]

Perfideco similas la bombon,
amo estas dolc^a bombon'.
[пэрфидэцо симилас ля бомбон
амо эстас долча бомбОн]

Volas mi, ke la kor' estu firma.
C^u ekzistas por tio firma'?
[волас ми кэ ля кор эсту фирма
чу экзистас пор тио фирмА]

Ho, karul', mi ne volas suferi,
sed finig^is amora feri'.
[гхо, каруль, ми нэ волас суфэри
сэд финиджас амора фэрИ]

Miaj sentoj revenos en ordon -
tia estu mia ordon'.
[миай сэнтой рэвэнос эн ордон
тиа эсту миа ордОн]

Vi pardonu, ke mi ne plu amas,
foraperu en homa amas'!
[ви пардону кэ ми нэ плу амас
форапэру эн гхома амАс]

14 декабря 1989.
-----------------------------------------------------
Примерный перевод:
«Вирши / версия»

Чувству слабому не до страСТИ,
Настоящего - не пропуСТИ!

Говорил о любовных встРЕЧАХ,
Но они - только в сладких РЕЧАХ.

Я ждала тебя ЦЕЛУю вечность,
где обещанный поЦЕЛУй?

Сладки речи да взор твой ТОМНЫЙ,
А предашь - как аТОМНЫЙ взрыв.

Пусть же сердце железным СТАНЕТ.
Мой ответ? ПожалуйСТА: "НЕТ!"

Дорогой, не хочу я ПЕЧалИ,
но ты в ПЕЧенИ у меня.

Я совсем не желаю МЕСТИ,
Только прошлое заМЕСТИ.

Разлюблю и ногою ТОПнУ:
Удаляйся в людскую ТОлПУ.

09 октября 2014.


Рецензии