Алексей Константинович Толстой. Я почти всесилен
Исполним любой каприз.
Я плескаюсь, словно рыба,
Я ныряю вверх и вниз.
Преисполненные блажи
Поэтической возни,
Простофили хнычут; я же
Восклицаю: «Чёрт возьми!»
Дорогая, право ваше
Быть – как я. Иное – вздор!
И венок зелёный краше,
Чем германский триколор.
Перевод с немецкого
Алексей Константинович Толстой
Ja, ich fuhl' mich frisch und munter,
Munter fuhl' ich mich und frisch,
Denn ich tauche auf und unter,
Auf und unter, wie ein Fisch;
In dem leichten Elemente,
Das man Dichtersphare nennt,
Wo so mancher Pinsel flennte,
Ruf ich aus: «Potz Element!»
Teure Frau, so tut dasselbe,
Aus dem Sinne schlagt euch kuhn
All'das leid'ge Schwarz-rot-gelbe
Und bekranzet euch mit Grun!
15 декабря 1869
Свидетельство о публикации №114101100126