За пульманом - С. Асадова

                «Королей я путаю с тузами
                и с дебютом путаю дуплет»

                (В.Высоцкий)

                «Я слова не зубуваю,
                но немножко путаю»

                (из детской песенки)


Светлана Асадова - "Любовь питается авансами"

http://www.stihi.ru/2014/09/25/6197

...В приметы веря и в гадания,
и в сна дурного тайный знак-
сойдёт любви для подпитания,
без этого совсем ни как.
Всё не продумано - придумано,
отмерено на свой аршин.
Судьба-чертёжница за пульманом
рисует сеть густых морщин...


За пульманом (авторская орфография сохранена)

Когда я в стихосочиняние
вся окунаюсь неспеша,
то всюду ищет подпитания
моя творящая душа.
Она судьбу творит за пульманом,
ни как не думая о том,
что на заводе сэра Кульмана
вагоны делают оптОм.
Ветеринар не ест говядину,
животных лечит ветеран,
вегетарьянец всем по радио
вещает про Афганистан.
Филателист у венеролога
свою успешно лечит «стать»,
а сифилитик платит дорого,
чтоб марки нужные собрать...
Хотела б я всё сделать набело,
но как постичь словес объём,
когда тут Бебели и Бабели,
и Гегель с Гоголем вдвоём,
бидон на стройке применяется,
в бетонах носят молоко?!
Моё терпение кончается,
свихнуться можно здесь легко.
Да подскажите же, любезные,
где можно мысль отдать в почин?
Ведь поэтесса – не железная,
отсюда – сеть густых морщин.

Примечание:

После появившейся спустя несколько дней рецензии "доброжелателя" автор исправила в тексте стихотворения слово "пульман" на правильное "кульман".  Но в первоначальном варианте было именно "пульман",  на чём, собственно, и основана пародия.  Вот так порой "доброжелатели" тихой сапой пытаются дискредитировать мои пародии и ввести в заблуждение читателя.


Рецензии
Григорий, в связи с этой пародией вспомнился многострадальный глагол "довлеть". Его значение - "быть достаточным". Евангельское выражение на церковнославянском языке "Довлеет дневи злоба его" на современном русском означает "На каждый день достаточно своих забот". Тем не менее многие используют этот глагол в значениях "подавлять", "угнетать", "тяготить". Пример живучей смысловой ошибки возрастом в 1000 лет.

Евгений Туганов   22.06.2015 13:37     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за интересный экскурс. Между прочим, я заблуждался так же, как и многие. Расхожее выражение - "над ним довлела мысль..." - а ведь оно не вписывается в классическую трактовку этого слова. Хотя, конечно, полной аналогии с "пульманом" здесь нет: там - элементарная неграмотность.

Григорий Липец   22.06.2015 14:14   Заявить о нарушении
Григорий, "стремительные домкраты" были, есть и будут. Вопрос в том, откуда они берутся. Иногда - от торопливости и нежелания уточнить значение слова (это простительно). Чаще - от желания наобум щегольнуть галантерейным выражением (это непростительно).

"Над ним довлела мысль..." - не совсем верно; правильно - "Ему довлела мысль". "Над ним" вызывает представление о чём-то нависающем сверху, давящем. "Ему довлела" - ему было достаточно одной этой мысли, чтобы не думать ни о чём другом. Как видишь, здесь имеет место семантически ошибочное, но прагматически объяснимое СБЛИЖЕНИЕ слов с разным значением - "дАвление" (угнетение) и "дОвление" (озабоченность), подкреплённое созвучием в произношении и сходством в написании.

Евгений Туганов   22.06.2015 14:35   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей. Я это понял. Я, как раз привёл пример этого выражения, КАК НЕПРАВИЛЬНОГО.

Григорий Липец   22.06.2015 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.