Fall of the leaves

Это мой стих на английском:

A garden is gold.
It is raining with leaves!
I do not   feel  cold.
It’s fall of the leaves!

A carpet  is  thrown
By gentle  light  winds.
I   wrote a song
Called  «Fall of the leaves»!

I have a present
That autumn   gives!
Why are you sad
In  fall  of  the  leaves?

It is like a game
With summer that leaves.
My hair is same
To  fall of the leaves!

Someone   waits   for me,
It makes me so pleased.
My birthday will bе
In  fall of the leaves!

А это его перевод на русский:

Я иду под золотым дождем,
До чего красив осенний сад!
Щедро нас одаривает в нем
Листопад!……………….

Разве это листья на траве
Покрывалом желтым так горят?
Золотом пылает в октябре
Листопад!.......................

Это чувство, как подарок мне,
Не ждала и не могла понять:
Как весна пришла к нам в октябре,
В листопад!…………….

Мне ковер под ноги золотой
Бросил этот месяц! Так мне рад!
Цвет волос...... напоминает мой
Листопад!………………....

Солнце светит ярко, но не жжёт,
Янтарем.... украшен этот сад!
Все светло в нем....Кто-то меня ждёт
В листопад!………………....


Рецензии
А русский текст лучше, образнее, Оля. :)

Олег Гончаренко 2   17.10.2014 12:43     Заявить о нарушении
Это не удивительно.
У меня есть ещё переводы моих стихов.
Оказывается, это не так уж и трудно - переводить саму себя.
Я не забыла, Олег, что обещала попробовать перевести обратно Вашу песню про чудо. Но это оказалось не так просто. Там у вас есть строчки, которые мне очень нравятся:

Крошился дождь времён.
Январским тёмным утром,
Буранным февралём.

Эти строчки я не хочу терять. Но как перевести
крошащийся дождь времён, я не знаю.

А профессиональный переводчик, который работает в журнале,
очень хорошо отозвался о моём переводе "Не нужны мне турецкие пляжи"

Ольга Суманова   17.10.2014 13:07   Заявить о нарушении