Барви осенi. на двух языках. краски осени. перевод

Чарівні барви розсипає осінь.
Поглянь навколо - це казкова мить.
І кличе нас вона до себе в гості,
І щедрими дарами полонить.

Красуня-осінь, пташка жовтокрила,
Бажаю я розгледіти як слід
Цю надзвичайність, ніжну, добру, милу.
Бентежить душу кожен твій прихід.

Ти - дивовижна. Нарікання - зайві.
О, як же я люблю твою красу!
Твоє яскраве, златоткане сяйво
Своєму читачеві донесу.

                20.09.12

Это - перевод моего стихотворения "Барви осені",
изначально написанного на украинском языке:
               
Какие краски рассыпает осень!
Взгляни вокруг - чудесной сказки миг.
И с радостью нас приглашает в гости,
Пленя богатством всех даров своих.

Ты - словно птица с желтыми крылами.
И рассмотреть хочу поближе я
Необычайность осени желанной,
Волнующие нотки сентября.

Ты - удивительна, и кто поспорит с этим?
О, как же я люблю твою красу.
Твои картины в златотканом цвете
Читателям с любовью донесу.

                25.09.12


Рецензии
Это не соревнование, это парафраз на Вашу тему, следуя за Вашим стихом и пытаясь сохранить Ваш словарь. В украинском тема звучит мягче, показалось мне.

ЦВЕТА ОСЕНИ
Цветные чары рассыпает всюду осень
Взгляни окрест: всё сказкой зазвенит,
Небесным окликом она поманит в гости
И щедрыми дарами нас пленит.

Хрустальной птахой в сердце тихой желтокрылой
Впорхнёт, не углядеть её полёт
И нежным трепетом с нежданной новой силой
Встревожит душу и в узор совьёт.

Ты – диво дивное, томленье и желанье,
О, как же я люблю твою красу!
Твоё витое златотканое сиянье
Я бережно читателю несу

Фёдор Макаров   08.10.2014 01:53     Заявить о нарушении
А всем в украинском больше нравится, оно же изначально на нём написано.
А Вы понимаете? Я делала перевод для своих читателей, которые не знают языка.
Спасибо за чудесное дополнение, Фёдор!

Елена Евстратова Донецк   08.10.2014 09:40   Заявить о нарушении