Николай Дялков - Дъждь, перевод
и все така в очите ми вали.
Навярно мен така са ме орисали –
от всяка болка триж да ме боли.
Вали си той по мислите на хората.
Така различно всеки ден вали –
отчаян дъжд на болката, умората,
или порой от влюбени мечти.
Днес сипе се дъждът за изцеление,
събрал в едно и радост, и печал.
Дошъл така – от друго измерение,
и моите очи току познал.
А аз стоя невидим като спомена.
В дъжда, непредвидим като дете.
И гледам как отмива я огромната
човешка болка. Мъничко поне.
Отмива влюбен шумно тротоарите.
По тях ще мина в своя път и аз.
Ще късам по паважа минзухарите,
родени от любов, поне за час...
Не винаги от болка, във очите ми
вали и от любов веднъж, нали?
Очакван дъжд – красив и изкусителен,
вали по мен. Днес влюбено вали.
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Дождь
Задождило грустными стихами
Ливень бесконечный повалил
Знать судьба моя под небесами
Ваша боль мне трижды отболит.
Мои думы слышат человеки
Каждый день в окошко дождь стучит
Хлещет болью утекают реки
От любви её не отличить
Он сегодня дан для исцеленья
Всё вобрал и радость и печаль
Он субъект другого измеренья
Но пришёл и мне в глаза попал.
Я стою как память невидимка
И непредсказуем как дитя
Наблюдаю словно на картинке
Как он моет глупого меня.
Шумно омывает тротуары
Я по ним когда-нибудь промчусь
И под звуки старенькой гитары
Я любить пожалуй научусь.
Дождь он не пройдоха и мучитель
Иногда снисходит для любви
Жду тебя прекрасный искуситель
Обладай и гуще повали!
Свидетельство о публикации №114100803562