Элегия I
Лучезар Селяшки (перевод с болгарского)
Лишь только ночь побудь еще, останься.
Услышать, как волос твоих разлив
для посвященных шепчет свои стансы,
из губ холодных жажду утолив
заката. Нотный стан из паутины
мне чертит одиночество в углу
стены, и ветер падает в путину
созвездий, в них закованную мглу.
Надежда – увертюра декаданса –
на стан бросает ноты в виде мух;
причудлива мелодия на слух…
Побудь в такую ночь со мной, останься…
Елегия I
В такава нощ да си до мен.
Да слушам как нашепват тайни
косите ти – река безкрайна.
И виното на залеза да пия
от чашата прохладна
на твойте устни.
В такава нощ,
когато самотата пак чертае
петолинии от паяжина
и ноти черни –
мухи настръхнали треперят;
когато вятър – птица клета –
се блъска в ледените клони
и звезден прах от тях се рони,
и чезне в мрака вкаменен…
В такава нощ да си до мен.
Свидетельство о публикации №114100700957
чудесна.
Спасибо!
Наташа Ко 21.10.2014 16:01 Заявить о нарушении