RIMA III

Волненье безумное
Мысли наполнило.
Так штормы бездумные
Бросаются волнами.

В душе поднимается
Ропот, шептание.
Вулкан разгорается
Тихим дыханием.

Обрывки очертаний
Немыслимых созданий.
Пейзажи вырастают
И, как туманы, тают.

Переливы цвета
И танец теней
В озере света
Блики огней.

Мысли без слов.
Слова, как молитва.
Песни из снов
Без рифмы и ритма.

В памяти желанье
Того, что не бывает.
То счастье, то страданье.
И слезы накрывают.

Трепет нервов, что ловит меня.
Внезапный, напрасный.
Без поводьев полет коня
Свободный, прекрасный.

Безумие, что душу
Приводит в тревогу,
Роняет в восторг. Упоенье
Величественным гением Бога.
ТАКИМ ЕСТЬ ВСЕГДА ВДОХНОВЕНЬЕ.

Глас титана, который во мне
Дикий хаос в порядок приводит.
В непроглядной томительной тьме
С ним сияние света нисходит.

Золото поводьев,
Что коня обнимая,
Лишает свободы
В полет не пуская.

Нити света, из которых
Мыслей стройный ряд сошит.
Солнце, что пронзая тучи,
Поднимается в зенит.

Разумная рука,
Что собирает снова
Морские жемчуга
На нить. За словом слово.

Гармония ритма,
Что песню рождает.
Пустые заметки
В размер заключает.

Так жизнью наполнен
Под долотом камень.
Красою напоен
Сердца покоряет.

Там мысли вращаются
В стройном порядке.
В одно собираются
Части их к ряду.

Это волн рокот дикий,
Жажду что исцеляет.
И оазис в пустыне.
Тот, что жизнь возвращает.
ТАКОВЫМ НАШ РАЗУМ БЫВАЕТ

С обоими всегда в борьбе.
И оба в битве побеждают.
И одного стон порождает
Ярмо, что держит их во мне.


Перевод  стихотворения Густаво Адольфо Беккера (Рима 3)


Рецензии