Ельмiра Ашурбекова. О, жiнко...
О, жінко...
Жінко, дбанням твоїм і рахуби нема!
Дім твій — сито, турбот — мов дірок в ньому — тьма!
Скільки віршів в душі народилось твоїй,
Та й розсіялось — їх полічити дарма...
З-під пера не один міг злетіти рядок,
А застиг, як сливини незібраний дар...
Скільки злинуло вдаль буйнокрилих думок,
Як бджолиних роїв, що не вгледів бджоляр!
(авторизований переклад з табасаранської — Любов Цай)
за авторським підрядником:
http://www.stihi.ru/2014/09/14/10235
Свидетельство о публикации №114100702377
Новый отзыв читателя под словами Эльмиры - автора оригинала (да и я оставляла там свою реплику - потому и увидела), - заставил меня еще раз взглянуть на этот Ваш перевод.
Вы такое новое слово сюда нашли - "буйнокрилих"! Его ведь там не было раньше? :)
Еще раз скажу: прекрасно звучит.
Удач Вам!
Валентина Варнавская 29.10.2014 14:48 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за постоянное внимание, вдумчивое чтение.
С уважением
Любовь Цай 29.10.2014 15:22 Заявить о нарушении