Пламя и пепел
Стряхнув с себя оцепененье сна,
С душой смятенной, я искал ответа.
Где сила чувства, мысли глубина?
Где вдохновенье черпают поэты?
"Парнас таит разгадку, – я решил. –
Там ключ бежит живительный и чистый,
Источник вдохновенья". Полон сил,
В надежде я ступил на путь тернистый.
И хоть была проторена тропа,
Не слышно было лиры сладкозвучной.
Растительность скалистая скупа,
И был пейзаж и тягостен и скучен.
Там не играла чистая струя,
И не шумел ветвями лавр статный.
Исканья были тщетными. И я,
Разочарованный, пустился в путь обратный.
И я спустился в сумрачный Аид,
Под гулкие таинственные своды,
Где Ахеронт свой вечный бег струит,
И где стигийские чернеют воды.
Я влагу их рукою зачерпнул,
Но в горсти только прах сухой остался.
Кто прежде был Гомер или Катулл,
Тот с илом и песком теперь смешался.
Взывать к могилам их – напрасный труд,
Нам не разжечь огонь их дарованья,
Поэты мертвых уст не отомкнут,
Не колыхнут завесу мирозданья.
На перекрестке тысячи миров,
Где сходятся фарватеры созвездий
В тугом сплетеньи музыки и слов,
Там твой приют покоится над бездной.
Лишь там, поэт, за чашею хмельной,
Увидишь свет грядущих поколений,
Там, где не властно время над тобой,
В глазах друзей найдешь ты вдохновенье.
Действующие лица:
Рене Клари, художник, снимающий комнату в трактире
Дезире Мерсье, его сестра
Касьен Мерсье, ее муж, состоятельный торговец
Поль Мартен, парикмахер, сосед месье Клари
Агнесса Дюпон, племянница хозяина трактира, сирота
Жан Лоран, поэт
Человек
В карете прошлого никуда не уедешь.
М. Горький «На дне»
ДЕЙСТВИЕ 1
Явление 1
(Париж. Трактир. Небольшая, бедно обставленная и грязная комната, столы, стулья, за стойкой Агнесса протирает стаканы.)
Агнесса
Ах, Боже мой! Я будто бы в горячке!
Как бьется сердце! Вот она, любовь!
Его ль увижу – закипает кровь.
Он мне судьбою послан, не иначе.
Друг другу мы обещаны, Господь!
Соедини, Всевышний, эти руки,
И помыслы, и души, кровь и плоть
Или пошли мне смерть, ему же – муки!
Мне без него твой ясный день не мил,
Не светит солнце, соловей не свищет.
И если он меня не полюбил,
Пошли мне смерть, а милому – рубище!
Ах нет, он и в лохмотьях будет принц!
О Боже, этот взгляд из-под ресниц!
Он, верно, князь, бегущий от опалы,
Он, верно, шах, отринувший престол!
(Не то что этот брадобрей-осел
И шут-поэт – а лезут, прилипалы!)
Сомнений нет – изящество манер,
Осанка – выдают в нем благородство.
А может быть, он русский офицер…
Но кто б он ни был, знатный кавалер,
И с нашим сбродом никакого сходства.
Как он хорош и статен! Аполлон,
В трактир сошедший с вечного Олимпа.
Ах, что за кудри! Право, Купидон.
Ну или ангел, даром что без нимба.
Ах, как же мне его заполучить?
Сиротке бедной чем его прельстить?
(за сценой слышны голоса)
Сюда идут! Должна я замолчать.
Ах, я узнала голос! Эти звуки
Заставят даже камень трепетать.
(Агнесса уходит.)
Явление 2
(Входят Мартен и Клари, держащий в руках письмо.)
Клари
Вот новость! После стольких лет разлуки…
Мартен
Что там такое?
Клари
Пишет Дезире.
Моя сестра, мой ангел безупречный,
Прелестный друг, товарищ по игре
И всем проказам юности беспечной,
Невинная и чистая душа.
Мартен
Она, должно быть, дивно хороша.
Хотя, как и любовники, бывают
Нередко братья слепы от любви
И тем пороки в сестрах поощряют.
Они готовы утопить в крови
Того, кто на сестрицу косо взглянет
Или нахальным словом оскорбит.
Бедняжка лишь вздыхает и молчит,
А у самой с обидчиком свиданье
Назначено под ивами в саду,
А то и в спальне… Ты имей в виду.
Клари
Мартен, не нарывайся на беду.
Мартен
Шучу, мой друг. Сестре мое почтенье.
И что же пишет?
Клари
Замужем она.
Мартен
Ну что же, это мудрое решенье,
Ведь женщина затем и создана.
Клари
Нет, подожди, Мартен. О, что я вижу!
Сестрица пишет, что она в Париже!
Супруга привели сюда дела,
А Дезире, о нашей дружбе помня,
Меня не осчастливить не могла.
Мартен
Когда ж они приехали?
Клари
Сегодня.
Мартен
Так что ж ты, рад? Я вижу на лице
Твоем какой-то призрак беспокойства.
Быть может, это мысли о венце
В тебе такое вызвали расстройство?
Утешься, друг, ведь сестры не для нас
Цветут, благоуханье расточая.
Была твоя, глядишь – уже чужая.
Для всех сестер настанет этот час.
Или боишься ты, что муж дурной?
Так мы его научим…
Клари
Бог с тобой!
Я верю Дезире. Она умна,
И я приму решение любое
И путь любой, что изберет она.
Поверь, меня не это беспокоит.
Мартен
Так отчего же ты мрачнее тучи?
Клари
Мой друг, меня воспоминанье мучит
О прежних днях, ушедших навсегда,
Которые, казалось, будут вечны.
Я счастье Дезире мог обеспечить,
Ведь я богат и знатен был тогда.
Мартен
Ты был богат и знатен? Вот так сказка!
Так где ж твои богатства, поделись.
Клари
Увы, они давно перевелись.
Я промотался, и была развязка
Совсем для нас безрадостной, поверь.
Ты видишь сам, как жалок я теперь.
Из-за меня сестра, мой ангел милый
Вместо брильянтов чистых, жемчугов,
Ковров персидских, дорогих шелков
В приданное лишь ветер получила.
И вот она в Париже! Как укор,
Воспоминанье юности блестящей,
Она должна увидеть мой позор,
И без того меня уж тяготящий.
Мартен! О, как мне это пережить?
Зачем я беден!
Мартен
Полно же корить
Себя за наши прежние ошибки.
Мы все грешили в юности хмельной.
Кто женщиной увлекся, кто игрой,
Так будем это вспоминать с улыбкой!
Пускай меня осудит пастор мой,
Но бог простит – он сам был молодой.
Клари
Так что же делать мне?
Мартен
Известно, что.
Найди работу, брось свои картины,
На осень закажи себе пальто,
Потом женись и погрузись в рутину.
Клари
Искусство бросить? Нет, я не могу.
Пойми, ему я предан бесконечно.
Искусство сохраняет человечность,
И я за это перед ним в долгу.
Мартен
Но можно ведь иначе послужить
Твоей высокой цели, и при этом
Набить карманы звонкою монетой,
И жизнь свою с достоинством прожить.
Клари
Как, научи? Ведь я не брадобрей.
Мартен
Да ведь моя профессия твоей
Не хуже. Впрочем, вот что сделай:
Возьми-ка фрак приличный напрокат
И в дом богатый отправляйся смело.
В Париже их хватает, говорят.
Клари
Что ж, милостыню, что ли, мне просить?
Мартен
Зачем же? Нет, приятель, успокойся.
Ты в этот дом учителем устройся,
Чтоб всем искусствам барышню учить.
Клари
Я знаю этих барышень, увы.
Они глупы, пусты и бессердечны,
Еще не жили, а уже мертвы.
Я всех их презираю бесконечно.
Мартен, у них у всех в груди дыра,
Которая скрывается под пудрой,
Под слоем позолоты, перламутра,
Для них искусство – только мишура.
Я не хочу служить пустому блеску,
А научить любить их не могу,
Я в их сердцах огонь не разожгу.
Избавь меня от этого бурлеска.
Пускай я беден. Этот крест тяжел,
Но лучше в кошельке пусть будет пусто,
Чем на душе.
Явление 3
(Входит Жан Лоран, вымокший до нитки.)
Мартен
Гляди-ка, кто пришел,
Еще один страдалец от искусства.
Лоран
Привет, Мартен! Привет, мой друг Клари!
Погода – мерзость, что ни говори.
Бушует ветер, льет, как из ведра,
Не ровен час я слягу с лихорадкой.
Мартен
Немудрено, коль в сапоге дыра
И сюртучок – заплатка на заплатке,
Смешно глядеть – вот-вот испустит дух.
Лоран
Друзья, поэт о платье не хлопочет.
Клари
Зато Мартен прекрасен, как петух
Лоран
Смотрите на него, сейчас заквохчет.
(Мартен кукарекает, всеобщий хохот.)
Клари, сегодня что-то ты угрюм.
Или тебя расстроил мой костюм?
Мартен
К нему сестра пожаловать должна,
Наш славный рыцарь в ней души не чает,
Но за дырявый кошелек она
Его за оба уха оттаскает.
Лоран
Тебя, Клари, я защищать не стану,
Ведь бедняку сестра не по карману.
Но что ж она, собою недурна?
Мартен
Прекрасней не найдешь во всей Вселенной.
Клари
Друзья, я вас представлю непременно.
Сегодня же.
Мартен
Смотри, Лоран, она
Уж одному счастливцу отдана.
Лоран
Что ж за беда? Кто видел верных жен?
Любить мужей давно уже не в моде.
Известно, что противиться природе
Бессилен тот, кто по уши влюблен.
Пускай она при муже тише мыши,
Но верность жен – не более, чем блажь
Мартен
Беги, Лоран, сейчас художник наш
Тебе физиономию распишет.
Клари
Да что с него возьмешь, ведь он поэт,
Что петь ему, как не улыбку Хлои,
Луну, сирень, свидание ночное,
Любовь и прочий вдохновенный бред.
Лоран
Что ж мне, твои подметки воспевать?
Мартен
А было бы занятно почитать.
Клари
Тебе дан голос. Мне послушна кисть.
Но это дар принадлежит народу,
И наши судьбы тесно с ним сплелись.
Ты должен защищать его свободу,
Ты должен обличать его судей,
Когда они скрывают преступленье,
Ты должен воспитать своих людей,
Ты должен даровать им просвещенье.
Ты должен пробудить в сердцах мечту,
Внушить надежду, веру в искупленье,
А после петь любовь и красоту.
Мартен (в сторону)
А сам твердил, что тщетны наставленья.
Клари
Прошу тебя, Лоран, взгляни вокруг.
Ты чувствуешь брожение в народе?
Ты чувствуешь – терпенье на исходе,
И он вот-вот стряхнет с себя испуг,
И явится разгневанным титаном,
И свергнет угнетателей своих,
И запылают даже океаны
В огне, который разожжет твой стих.
Воскреснет мир для нового порядка!
Лоран
Я знаю лишь один огонь, Клари,
В котором все сгорает без остатка.
Клари
Что ж это за огонь?
Лоран
Огонь любви.
Явление 4
(Входит Агнесса, смущенная и бледная.)
Агнесса
Месье Клари, к Вам женщина пришла.
Точнее, дама…
Клари
Дезире? Она ли?
Ну?
Агнесса
Имени мадам не назвала.
Клари
Ну а лицо?
Агнесса
Сокрыто под вуалью.
Мартен
Агнесса, ты прекрасна, как всегда,
Жаль, я не мастер излагать стихами.
Агнесса
Месье петух, я говорю не с вами.
Лоран
Ха-ха, Мартен, девчонка хоть куда!
Она в карман не лезет за словами.
Клари
О, я уверен, это Дезире.
В этой забытой господом дыре
Прекраснейший из ангелов Господних,
Друзья мои, нас посетит сегодня.
Агнесса (в сторону)
Жестокий! В сердце бедное мое
Твои слова вонзаются, как иглы!
Клари
Беги, Агнесс, скажи: я ждал ее!
Агнесса (в сторону)
Он ждал ее! О боги, я погибла!
Явление 5
(В комнату вбегает Г-жа Мерсье, очень богато одетая.)
Г-жа Мерсье
Рене!
Клари
О, ты ли это? Сколько зим!
Г-жа Мерсье
И как они тебя не пощадили!
Скажи, что стало с рыцарем моим?
Клари
Увы, его давно похоронили
В отцовском замке и в венке из лилий.
Г-жа Мерсье
Мой бедный рыцарь, как ты похудел!
Мой жалкий рыцарь, где былая сила?
Твой взгляд потух, ты бледен, словно мел,
И кудри седина посеребрила.
Рене! Рене! Ведь ты еще не стар.
Ты молод! Но, увы, на лбу высоком,
Где прежде отражался чувств пожар
Теперь печать нужды и злого рока.
Рене, клянусь, что я ее сотру!
Ну что стоишь ты? Обними сестру!
(обнимаются)
Агнесса (в сторону)
Сестру она сказала? Так она
Сестрой ему приходится? Ну что же,
Она меня отныне не тревожит.
Клари
Агнесса, душка, принеси вина!
(Агнесса уходит)
Ты тоже изменилась, Дезире.
Г-жа Мерсье
Я изменилась! Господа, не стыдно
Такое говорить своей сестре
И даме?
Мартен и Лоран
Возмутительно!
Г-жа Мерсье
Обидно,
Что, будучи блестящим кавалером,
Мой брат с богатством промотал манеры.
Клари
Я знаю, что ты сердишься шутя,
Но все ж оставь свой гнев несправедливый.
Ты, как и прежде, для меня дитя,
Дитя из моей юности счастливой.
Ты стала знатной дамою в итоге,
Еленою, затянутой в атлас,
Но помнишь ли, тогда, в недобрый час,
Тебя на попеченье теток строгих
Оставил я ребенком, разве нет?
Г-жа Мерсье
Да, было мне всего шестнадцать лет.
Мартен
Смотрю, месье Клари нас обманул
Или забыл на радостях.
Лоран
Пустое!
Нас представлять? Что мы с тобой такое?
Скорее этот деревянный стул
Такой высокой чести удостоят.
Клари
Друзья, простите! Дезире, позволь
Тебе людей достойнейших представить.
Мартен
Честнейший сброд.
Лоран
Отборнейшая голь.
Г-жа Мерсье
Не каждый может так себя прославить.
Клари
Вот Поль Мартен, он друг мой и сосед.
Мартен (целует руку)
Мадам, я Вами очарован, право.
Клари
Вот Жан Лоран, известнейший поэт.
Г-жа Мерсье
Увы, к нам не доходит Ваша слава.
Мартен
Слыхал, Лоран?
Лоран (целует руку)
Мадам, вы просто чудо.
Г-жа Мерсье
Друзья, клянусь, как дружбой с королем
Я дорожить знакомством нашим буду.
Лоран
Пойдем, Мартен, оставим их вдвоем.
(Лоран берет бутылку у вошедшей Агнессы и уходит вместе с Мартеном. Агнесса следует за ними.)
Явление 6
Г-жа Мерсье
Убогое жилище! Грязный стол,
Худые стены копотью покрыты,
Свечной огарок в плошке, пол немытый.
Неужто здесь ты свой приют нашел?
Ты помнишь замок наш на берегу
Седого моря, где крутые скалы?
И как волна до самых стен плескала
И глухо рокотала на бегу?
Густых лесов раскидистые кущи,
Где не смолкал веселый гул рогов,
И лай борзых, и страшный вой волков,
Сквозь заросли стремительно бегущих?
Ты помнишь наш чудесный старый сад,
Густым плющом увитую ограду
И пруд зеленый в самом сердце сада
И весь в тяжелых гроздьях виноград?
И замок наш? Прохладный мрамор зал,
На стенах предков чопорных портреты,
Усы, мундиры, шпаги, эполеты,
Сиянье сотен свеч и блеск зеркал?
Или забыл ты все, что прежде знал?
Клари
Нет, не забыл. Но я забыть желал.
Забыть и сбросить этот тяжкий крест,
Целительному ввериться обману.
Забыться! Но ты вновь влагаешь перст
В мою незаживающую рану.
Явилась ты – и сгинули в огне
Все эти годы, все мои старанья!
Зачем ты обнажила душу мне?
Зачем вернула прежние мечтанья?
Я пред тобою тяжко согрешил,
И этот грех не искупить слезами.
Судьба отверзла пропасть между нами.
Но сжалься! Это выше моих сил!
Г-жа Мерсье
Я стала палачом твоим! Несчастный!
Прости меня, и Бог тебя простит.
Клари
Увы, он глух к словам моих молитв,
И ты не докучай ему напрасно.
Г-жа Мерсье
Рене, оставим прошлое. И пусть
Сгорит оно! Мне до него нет дела.
Я получила все, чего хотела.
Я счастлива! Смотри же, я смеюсь!
Рене, ведь правда я похорошела?
Клари
Для этих стен ты слишком хороша.
Они вот-вот обрушиться грозятся
От зависти.
Г-жа Мерсье
Чему же удивляться,
Они и так стоят едва дыша.
Я не могу и не хочу понять,
Зачем ты здесь. Но я прошу, послушай
Свою сестру. Ведь мы родные души.
Мой первый долг – добра тебе желать.
Беги отсюда, чем скорей, тем лучше.
Клари
Бежать? Куда? Быть может, ты научишь?
Поверь, и сам я был бы рад бежать,
Но тесен мир. Куда бы мы ни шли,
Повсюду нас нужда подстерегает.
Нужда слепа, она не разбирает,
Кто мы, бродяги или короли!
Я рад бежать от этих черных стен,
От этой неустроенности, грязи,
От грубых девок, вечно пьяной мрази,
Что ждет и не дождется перемен.
Толпы слепой, глухой и бессловесной,
Но знать бы, что грядущее сулит…
Ведь здесь убожества предел известный,
А неизвестность более страшит.
Мириться лучше со знакомым злом1.
Г-жа Мерсье
Мириться? Никогда! Не будь ослом.
И ты напуган? Ты дрожишь? Позор!
Чем дорожить здесь, что на карту ставить?
Ты здесь надеешься себя прославить
Своим искусством? Право, что за вздор!
Рене, искусство недоступно черни,
И от нее признания не жди.
Того, кто проповедует в харчевне,
Забвенье ожидает впереди.
Сапожник лучшей из твоих картин
В своей лачуге разожжет камин.
Клари
Пусть так! Но я народу послужу.
Г-жа Мерсье
Которому не нужен ты и даром,
С твоим пустым высокомерным жаром.
Послушай лучше то, что я скажу.
Служи тому, кто сможет оценить
Твои картины, кто судить их вправе,
Твое искусство в дорогой оправе
Ясней и громче будет говорить.
Клари
В богатые гостиные продаться?
Г-жа Мерсье
Скорее, сдать себя в аренду.
Клари
Нет!
Я забавлять не стану высший свет,
С их пошлым вкусом не хочу считаться.
Г-жа Мерсье
О, полно, полно высший свет бранить,
Глупец, своим упрямством ослепленный!
Мы все должны однажды уступить.
Ты думаешь, быть может, что сраженной
Стрелой Амура я пошла к венцу?
О нет, дружок, мне бедность не к лицу.
Клари
Ты не любила мужа?
Г-жа Мерсье
Ни на миг.
Клари
Несчастная! Я проклят! Боги, боги!
Я был глупцом, безумцем! И в итоге
Моя сестра сгниет в руках у них.
Г-жа Мерсье
Уймись, Рене, оставь свои тревоги.
Я счастлива. Малейший мой каприз
Сейчас же исполняется. Отказа
Ни в чем мне нет. По моему приказу
Китайский шелк и дорогой сервиз,
Роскошные сибирские меха,
Атлас и бархат, золото и камни,
Готов достать он даже облака мне,
Имели б они цену.
Клари
Чепуха!
Г-жа Мерсье
Любовь – вот чепуха. Ей нет цены.
Клари
Ей нет цены – да! Но она бесценна.
Г-жа Мерсье
Любовь – продукт товарного обмена,
Мужья бедны – и жены неверны.
Брильянты чище самых чистых слез,
Тех слов любви, что говорят поэты
Гораздо звонче звонкие монеты,
И алый шелк дороже алых роз.
Клари
Ужасный век, ужасные сердца!2
Клянусь, отныне буду твою душу
Оплакивать до самого конца,
Но твой покой я больше не нарушу.
О, вырви сердце из моей груди!
Носить его я более не в силах.
Глухая ночь простерлась впереди.
Последний луч надежды погасила
Жестокая ирония твоя.
Разверзлись бездны скользкие края,
И не на что мне больше опереться.
О, вырви сердце из моей груди,
Как вырвала надежду ты из сердца!
Г-жа Мерсье
Рене, не горячись же, подожди.
Ты волен презирать меня, я знаю,
Но хоронить надежды не спеши.
Я нашей прежней дружбой заклинаю:
Не дай себе пропасть в этой глуши!
Прошу, возьми хоть денег.
Клари
Нет, довольно!
Оставь меня. Мне это слышать больно.
Прочь.
(Клари уходит.)
Явление 7
Г-жа Мерсье
Глупец! Гордец! Мальчишка! Пропадай же!
Зачахни в этом сонмище людском!
Я счастлива! Плевать, что будет дальше.
Сегодня праздник, Страшный Суд – потом.
Потом ответим за свои стремленья,
Кто низко метил, кто играл всерьез.
К чему слепое обольщение грез?
К чему любви слепое обольщенье?
Любить, когда в кармане ни гроша!
Кого любить, раз все вокруг продажны?
Раз все как я? Рене, подумай дважды!
Зачем нужна проклятая душа?
Я счастлива! Я счастлива! Смотри же!
На мне брильянты лучше во сто крат,
Чем эта легкомысленная жижа!
Любовь не стоит и один карат.
Чтоб тратила я молодость напрасно
На этот гибельный пожар дрянной,
На ласки и прогулки под луной…
О боги, боги! Как же я несчастна!
(Г-жа Мерсье уходит)
Явление 8
(Входит Агнесса, протирает столы.)
Агнесса (поет)
Мой милый меня покидает,
Эй, мальчик, играй веселей!
Пусть роза в саду расцветает
И кудрями вьется сирень.
Идет повидать он другую,
Моложе и краше, чем я,
В горячих ее поцелуях
Забудет любимый меня.
Я слышала, люди толкуют,
Красавица эта больна,
И скоро в могилу сырую,
Наверное, ляжет она.
Пусть роза в саду расцветает
И кудрями вьется сирень.
Сегодня ее отпевают,
Придет он на следующий день3.
Явление 9
(Входит Мартен.)
Мартен
Волшебница! За чудный голос этот
Я б отдал все сокровища Земли.
Агнесса
Но вот беда, месье, у Вас их нету.
Мартен
Что ж, верно, я сегодня на мели,
Но звезды мне сулят успех в делах.
Агнесса
Сомнительно: в долгах Вы, как в шелках.
Сперва за прошлый месяц заплатите,
А после уже баснями кормите
Привыкшего давно к ним соловья
Мартен
Признаюсь, справедливые упреки.
Но мой сосед еще честней, чем я
И так же свято соблюдает сроки,
А между тем, имеет стол и кров
И даже благосклонность…
Агнесса
Замолчите.
Месье Клари не нужен поручитель,
Он не похож на прочих подлецов.
Мартен (в сторону)
Эге, так вот откуда ветер дует!
(Агнессе)
Так что же я, по-твоему, подлец?
Агнесса
Прошу, меня оставьте, наконец.
Мартен (в сторону)
Не ведает бедняжка, чем рискует.
(Агнессе)
Агнесса, я не знаю слов любви…
Агнесса
Зато знакомы Вам слова насмешки.
Вы грубиян, у Вас это в крови.
Мартен
Агнесса, не суди меня поспешно,
Бывает скорый суд несправедлив,
И горькое раскаянье терзает
Того, кто, в гневе друга уязвив,
Быть может, навсегда его теряет.
Агнесса
Потеря, кажется, невелика.
Мартен
Что ж, ты права, я возражать не стану.
Я не похож на римского божка,
Не вышел со страниц твоих романов,
Да и лицом не вышел я слегка.
Особенных талантов не имею,
Ни стати, ни изящества манер,
Плохой танцор – твой старый шифоньер,
Пожалуй, грациозней и стройнее.
Мне ни к чему вся эта ерунда.
Пусть надо мной месье Клари смеется,
В моей груди живое сердце бьется,
А он любить не сможет никогда.
Агнесса
Это не так. В Вас зависть говорит.
Мартен
Я данного мной слова не нарушу,
Но если б ты взглянула в его душу,
Узнала тайны, что она хранит,
Впитала его страх и сожаленья,
Слепую злость, бездонную печаль,
Бессонницу, бессилие, сомненья…
Мне жаль тебя.
Агнесса
Нет, это мне Вас жаль.
Зачем Вы говорите мне все это?
Вы надоели так, что мочи нет.
Возьмите свои глупые советы
И от меня еще один совет:
Вам стоит меньше пить с месье поэтом.
Мартен
Ну, я зайду попозже за ответом.
(Мартен уходит.)
Явление 10
Агнесса
Ушел… Какие страшные слова!
Тревожные, таинственные знаки.
Чему же верить? Кругом голова.
Любить… не может? Нет, все это враки.
Мартен всего лишь циник и зануда.
Рене, твои несчастья позади,
Со мной ты все забудешь… Но откуда
Могильный холод у меня в груди?
Предчувствия такие неслучайны.
Зачем твои глаза всегда печальны?
Кто скажет мне, печать какого зла
На лбу тревожной складкой пролегла?
Явление 11
(входит Лоран)
Лоран
Агнесса! Что-то нынче ты бледна
В чем дело, ангел мой, ты нездорова?
Скажи, о чем ты здесь грустишь одна?
Агнесса
Не беспокойтесь, ничего такого.
Лоран
Или тебя обидеть кто посмел?
Так будет незавидным их удел.
Увидишь: я шутом зовусь недаром,
Я этих нечестивцев накажу,
Такую эпиграмму напишу!
Мои насмешки станут их кошмаром.
Над ними будут потешаться дети,
Извозчики, собаки, всякий сброд,
Клянусь тебе, что даже на том свете
Им Петр напомнит этот анекдот.
Агнесса
Что ж, раз язык Ваш до того остер,
Тогда месье Мартена им разите.
Лоран
Так вот кто наш таинственный вредитель!
Боюсь, я им уже мозоль натер.
На нем частенько с братскою любовью
Я упражнял искусство сквернословья.
Клари, и тот смеялся до упаду.
Агнесса
Вы ждете похвалы?
Лоран
Ну что за тон?
Мартен не виноват, что он влюблен.
Агнесса
Я в этом еще меньше виновата.
Лоран
О, я тебя не смею обвинять!
Позволь тебе, мой ангел, рассказать
Историю, правдивую, как эта
Дыра в подошве бедного поэта.
Агнесса
Истории я слушаю охотно.
Рассказывайте, если Вам угодно.
Лоран
В дни, когда Франции милой
Берег исчез вдалеке,
Юношу с видом унылым
Я повстречал в кабаке.
Он говорил со мной долго,
Глядя с тоскою в стакан
"Скульптор талантливей Бога,
В женщинах всюду изъян".
Он был немного моложе,
Он говорил мне всерьез:
"Гипс белоснежнее кожи,
Золото ярче волос.
Я ее встретил в музее
И, пораженный, застыл.
Имя ее – Галатея,
Имя свое я забыл.
Стан ее тоньше оливы,
Талии мягкий изгиб.
Я в этот миг был счастливым,
И в этот миг я погиб.
У ее ног я немало
Горестных дней проводил,
И снизойти с пьедестала
Я, как безумец, молил.
Были дары мои пышны,
И обещанья глупы.
Чудо свершилось, и вышла
Из золотой скорлупы
Дева, всех женщин прекрасней,
Та, о которой мечтал.
Я в исступлении страсти
Стопы ее целовал.
Лишь на мгновенье коснулась
Жизнь бездыханной груди.
Губы ее разомкнулись
И прошептали «Уйди»".
Он замолчал, и напрасны
Были расспросы мои.
Так мы сидели. Несчастный
Часто вздыхал в забытьи.
Только к утру подытожил
(Он был порядочно пьян):
"Скульптор талантлив, но все же
В женщинах всюду изъян".
Агнесса
Что ж, сказка хороша, но сказка – ложь.
Лоран (в сторону)
Да в ней намек.
(Агнессе)
Клянусь, все так и было!
Я разве на обманщика похож?
Агнесса
Чтоб мраморная глыба говорила?
Месье, оживших статуй не бывает.
Лоран
Вот как? Я знал как минимум двоих.
И, кстати говоря, один из них
У вас в трактире комнату снимает.
Агнесса
Что это значит?
Лоран
Право, ничего.
Я пьян, Агнесса, только и всего.
(Агнесса, немного постояв молча, уходит.)
Явление 12
Лоран
О женщины! Загадочное племя,
Замкнувшее себя в печальный круг.
Из века в век идете вы за теми,
Кто к вам жесток. Вы ищете их рук.
А руки тех, кто околдован вами,
Готов лежать в пыли у ваших ног,
Всегда пусты. К ним беспощаден рок,
И вы их попираете ногами.
В природе вашей роковая страсть,
И каждая рождается, чтоб пасть.
Но ваша власть достойна восхищенья,
То власть любви, прекрасной и слепой,
И каждый, кто вступил в ее владенья,
Заплатит сердцем или головой.
О, целый мир за краткий миг паденья!
Явление 13
(Входит Г-жа Мерсье.)
Лоран
Мадам Клари! Отрадно видеть Вас.
Но что Вас привело в столь поздний час?
Г-жа Мерсье
Увы, моя фамилия Мерсье.
Лоран
Увы? Однако, это поправимо.
Г-жа Мерсье
И вы с ним заодно? Невыносимо!
Прошу, не лезьте в мою жизнь, месье.
Я Вашего сочувствия не стою.
Лоран
Его любое стоит существо.
Но к Вам, мадам, я чувствую другое.
Г-жа Мерсье
Презрение?
Лоран
Нет, только не его.
Но этот взгляд о многом говорит.
Я вижу в Вас наследницу Елены,
А узы брака не прочнее пены
Для той, в ком кровь спартанская кипит.
Конечно, Вы примерная жена.
Скажите честно, любите Вы мужа?
Г-жа Мерсье
По крайней мере, я ему верна.
Лоран
Я Вас прощаю. Есть грехи похуже.
Г-жа Мерсье (повеселев)
Я не встречала пастора добрее,
Кто б так охотно отпускал грехи.
Нет, лучше почитайте мне стихи.
Лоран
Извольте, это все, что я умею.
(читает)
Ангел милый, мир постылый
Заревом зажги.
Пойте, трубы Гавриила,
Божьего слуги.
Пусть сгорят стихи и книги
В пламени костра,
Пусть в одном сольются миге
Завтра и вчера.
Пусть останемся без крова,
Нищие совсем,
И тогда Господь нас снова
Пустит в свой Эдем.
И когда он спросит паству:
"Дети, кто из вас
Целый мир окрасил в красный
Блеском своих глаз?"
Промолчат Давид с Дантоном,
Промолчит Марат,
Робеспьер с Наполеоном,
Брут потупит взгляд.
И тогда ему скажу я:
"Отче, не гневись!
Говорят, от поцелуя
Зарева зажглись.
Позавидовав влюбленным -
Чуду из чудес -
Звезды градом раскаленным
Рухнули с небес".
Г-жа Мерсье (закрыв лицо руками)
Как это страшно… Право, это странно!
Что ждет нас там, за пеленой тумана?..
Лоран (бросается к ней)
Мадам, Вам дурно? Боже мой, что с Вами?
Вы плачете! Вы поняли!
Г-жа Мерсье
Ах, нет!
Идите к черту с Вашими стихами.
Как душно! Как же жмет этот корсет!
В груди как будто обруч раскаленный.
Так эта жизнь меня в тиски сожмет
И выбросит старухой запыленной
Иль девкою в таверне просмоленной –
Тех и других бесстрастный рок сметет.
Вращайтесь, жернова, над нашим веком,
Пускай седая парка тянет нить.
О, эта боль – родиться человеком!
Но будем жить! Ха-ха! Мы будем жить!
(убегает)
Лоран (задумчиво)
Мы будем счастливо и долго жить.
ДЕЙСТВИЕ 2
Явление 1
(Входят Клари с письмом и Лоран.)
Клари
Нет, жизнь не оставляет нас в покое:
Дня не прошло – и вот письмо другое.
Послушай, что он пишет: «Приезжай!»
Про Вену, Академию, искусства…
Про жалованье, как бы невзначай.
А у меня в кармане так же пусто,
Как было день и два и год назад.
А он мне «Приезжай, я буду рад!»
Лоран
Да, да… Конечно, жизнь несправедлива.
Клари
Да ты меня не слушаешь, Лоран!
Но что с тобой? Ты выглядишь счастливым.
Или с утра уж заглянул в стакан?
Лоран
О нет, тому, кто пьет с утра, не снятся
Такие сны. Клари, я видел сон.
Проснулся, будто заново рожден,
Но все бы отдал, чтоб не просыпаться.
Клари
Сны нас дурачат, словно миражи.
В них правды нет. А впрочем, расскажи.
Лоран
Я видел сон. Травой заросший холм,
Повсюду лес чернеет недвижимо,
И запах трав, и горький запах дыма,
Глухая ночь и тишина кругом.
Плясали искры на сухих ветвях,
И, кажется, вращался с ними вместе
Весь купол неба в россыпи созвездий,
Каких не встретишь в северных краях.
В молчаньи у великого костра
Сидели старцы вереницей длинной,
Их кожа была цвета красной глины,
А волосы светлее серебра,
И перья украшали их седины.
И там, в дрожащих отблесках огня,
Как в каплях раскаленного металла,
Прекрасная туземка танцевала,
Ее глаза смотрели на меня,
Чернее самых черных антрацитов,
Впитавших вечный мрак из недр земли,
Но те глаза мне сердце обожгли –
Такое пламя было в них сокрыто.
Она смеялась, пела и звала
К теплу огня и запахам курений,
И свет костра ласкал ее колени,
И в волосах запуталась стрела
И листья неизвестных мне растений…
Нет, я не в силах рассказать о ней.
Язык мой слаб, перо еще слабей.
Клари
Не нужно, друг. И сам я знаю женщин,
И видел тех, о ком ты говоришь.
Пойдешь за нею – заживо сгоришь,
И не пойдешь – жалеть тебе не меньше.
Но, к счастью, мы с тобою так бедны,
Что к нам они приходят только в сны.
Лоран
И все же мы…
Явление 2
(В трактир вбегает г-н Мерсье.)
Г-н Мерсье
Мошенники и воры!
Презренный сброд! Везде обман, обман!
Клари
Месье, что с Вами, что за разговоры?
Лоран
Эге, Клари, вот кто с утра уж пьян!
(г-ну Мерсье)
Приятель, ты, должно быть, заблудился.
Мошенников здесь нет, мы – честный сброд,
Господь не даст – наш брат не отберет,
А если я когда и оступился,
То это не со зла…
Г-н Мерсье
Молчи, щенок!
Лоран
Простите, что?
Клари
Позвольте, это слишком!
Месье Лоран давно уж не мальчишка.
Лоран
Сейчас мы Вам преподадим урок.
Г-н Мерсье
Мне это представленье надоело.
Ну, отвечайте, где моя жена?
Клари
Жена? Ха-ха, Лоран, так вот в чем дело!
Чего ж ты отпираешься, осел?
Признайся, что жену его увел,
И получи по шее, как мужчина.
Лоран
Клянусь, я не виновен в этот раз.
Г-н Мерсье
Где Дезире, я спрашиваю вас?
Лоран
Кто?!
Клари
Боже правый!
Лоран
Вот так чертовщина!
Так, значит, это твой зятек, Клари.
Характер славный, что ни говори.
Клари
Презренный человек! О, наказанье!
Скажи, как смел явиться ты ко мне?
Иль нет в тебе ни капли состраданья?
Она погибла по твоей вине!
Ты у меня прекраснейший из перлов
Украл своею жадною рукой,
И вот теперь, индюк высокомерный,
Пришел ты посмеяться надо мной?
Г-н Мерсье
Украл я! Дезире моя жена!
Сейчас же отвечайте, где она?
Лоран
Да что случилось?
Г-н Мерсье
(потрясает письмом)
Вот! Она сбежала.
Клари
Как?
Лоран
Это интересный поворот.
Г-н Мерсье
Вчера она весь вечер промолчала,
Была бледна. Тревоги и забот
Следы увидел я. И мне казалось,
Она в свои покои поднималась,
Как смертники идут на эшафот.
Мне не спалось. Предчувствие беды
Стальною хваткой горло мне сжимало,
И чувство непонятной пустоты…
Все кончено! Теперь она пропала.
Лоран
А что в письме?
Г-н Мерсье
В письме черт знает что!
Сбежала! С кем? С каким-то иностранцем,
Фигляришкой, безродным оборванцем,
Сбежала! С кем? С артистом шапито.
Лоран
Сбежала с цирком? Ха! Вот это ловко!
Твоя сестрица та еще чертовка.
(г-ну Мерсье)
Да от тебя сбежать немудрено.
Г-н Мерсье
Смеетесь? О, вас забавляет это?
Мошенники! Вы с ними заодно!
Но я сумею вас призвать к ответу!
Признайтесь, где вы прячете ее?
Верните мне сокровище мое!
Лоран
Здесь нет ее. Коль тебя в груди
Есть сердце, то смирись и уходи.
Клари
Пойми, что не была она твоею
Нет, никогда, и в самом страшном сне.
Оставь эту никчемную затею.
Безумие – приказывать луне,
Когда светить, дождю – когда пролиться,
Что власть тирана против женских чар?
Все в женщине – стихия, все – пожар,
Пред ней – погибнуть или отступиться.
Г-н Мерсье
О горе, горе мне! Те были правы,
Кто говорил, что бедность, дай лишь срок,
Рождает из невинности порок.
Я Дезире берег от сей отравы.
Не уберег! Увы, не уберег!
Клари
Несчастный, сам ее ты погубил.
Г-н Мерсье
Нет, видит Бог, что я ее любил!
Я отдал все и не просил награды,
Я даже благодарности не ждал,
Я все ее желанья исполнял,
Довольно было одного лишь взгляда,
Чтоб тотчас же возникли перед ней
Духи и платья по последней моде,
Цветы, которых вовсе нет в природе,
И в золоченой клетке соловей,
Меха Венеры, золото Приама,
На зависть ядовитых светских дам.
В конце концов, на эту кучу хлама
Я сердце положил к ее ногам.
Но этот дар, невзрачный и ненужный
Ее, как видно, только насмешил,
И идол мой остался равнодушным.
Но видит Бог, что я ее любил!
(уходит)
Явление 3
Лоран
Прости его. Бывают чудаки.
Он за свои поступки не в ответе,
Как птица, угодившая в силки,
Или как рыба, пойманная в сети.
Бедняга рад бы выбраться скорей,
Но лишь сильней затягивает узел.
Коварна сеть, и раз ты не Персей,
То нечего и думать лезть к Медузе.
Клари
Ты прав, и мне как будто полегчало.
Еще не все предопределено,
Еще не поздно все начать сначала.
Сегодня же я еду. Решено.
(Агнесса подходит и стоит за дверью, незамеченная.)
Лоран
Так скоро! Но куда ты едешь?
Клари
В Вену,
Историю искусств преподавать.
Лоран
По Франции не будешь тосковать?
Клари
Поверь, я рад покинуть берег Сены.
Лоран
А денег где возьмешь?
Клари
Продам холсты,
Мольберт и краски. Не разбогатею,
Но на дорогу раздобыть сумею.
Лоран
По кисти тосковать не будешь ты?
Клари
Поверь, я рад навек расстаться с нею.
Лоран
Не ты ли ей хотел разить врагов?
Или народ исторгнуть из оков
Невежества? Возглавить баррикады?
Кто говорил…
Клари
Прошу тебя, не надо.
Я от своих не отрекаюсь слов.
Пускай на баррикады не полезем,
Мы все ж найдем, куда себя девать.
Художник нужен там, где он полезен.
Лоран
И ты не будешь больше рисовать?
Клари
Кто знает. Жизнь – случайности в колоде
Игральных карт. Смешение цветов.
Мы – кости для скучающих богов,
Быть может, наше время на исходе.
Кто знает. Смертным не дано прозреть
Свой путь от колыбели до могилы,
Но только бы еще хватило силы
И времени немного, чтоб успеть
Оставить след в пророчестве Сивиллы.
Я жить хочу, Лоран, но, что важнее,
Я не хочу впустую жизнь прожить,
И если мне не суждено творить,
Преподавать, быть может, я сумею.
Лоран
Что ж, значит, в добрый час, как говорится.
Я вечером зайду к тебе проститься.
(Лоран уходит)
Явление 4
Клари
Он что-то мрачен. Впрочем, все равно.
О, Дезире, огонь неугасимый!
Как без тебя здесь тихо и темно.
Спаси меня из гибельной трясины!
Сегодня же я еду. Решено.
Явление 5
(Входит Агнесса.)
Агнесса
Вы едете? Месье, всего минуту
Послушайте… Я Вам сказать должна…
Клари
Клянусь тебе, про долг я не забуду,
Мартен тебе заплатит все сполна.
Агнесса
Ах нет, я не о том…
Клари
Так в чем же дело?
Но что с тобой, дитя? Ты вся дрожишь.
Агнесса
Послушайте… Я Вам сказать хотела…
Клари (в шутливом тоне)
Так говори. Как страшно ты глядишь!
Внутри как будто все похолодело.
Ну, отвечай же мне, не смей скрывать,
Кто умер? Где пожар? Кого спасать?
Агнесса
Смеетесь Вы! И все же я скажу.
Кто умер? Я! Без чувств стою пред Вами,
Смотрю на Вас незрячими глазами,
От холода могильного дрожу!
Пожар? Пожар в груди моей горит,
В груди, доселе ясной и холодной,
Теперь огонь безумствует природный,
Кипение страстей и жгучий стыд!
Кого спасать? Выходит, что меня.
Иначе фитилек свечи погаснет,
Иначе я погибну в одночасье,
Иначе я погибну, Вас виня!
Клари
Да в чем же, наконец, моя вина?
Агнесса
В том, что я безнадежно влюблена.
(пауза)
Клари
Оставь это пустое наважденье.
В бесплодной почве гибнут семена
И самых добродетельных растений.
Агнесса
Да, но не те, что в сердце я ношу!
Они зовутся чистыми мечтами.
Позвольте мне скитаться вместе с Вами!
Позвольте мне погибнуть рядом с Вами!
Позвольте мне… О большем не прошу.
Клари
Нет, я не должен, не могу любить.
Любовь моя ужаснее Медеи:
Одни несчастья следуют за нею.
Агнесса
Нет, этого никак не может быть!
Клари
Агнесса, слушай. Много лет назад
Я отдал сердце безнадежной страсти.
Я был беспечен, молод и богат,
И в этом корень всех моих несчастий.
Я – жертва вечной жадности людей.
Мое богатство обернулось прахом,
И сам я мог отправиться на плаху,
Но чудом спасся от ее когтей.
Нетрудно избежать суда людского,
Но время мне готовит суд иной,
И будет наказание сурово.
Агнесса
О чем Вы говорите? Боже мой!
Клари
Нет, Бог не властен над моей душой.
Агнесса
Ах, замолчите! Я прошу, ни слова!
Клари
Я должен рассказать тебе о ней!
Прости меня, дитя, и пожалей.
Был замок на скалистом берегу
Седого моря, Дезире сказала.
Леса и сад – все нам принадлежало,
Вернуться к ним я больше не смогу.
Неподалеку тихий городок,
Простая церковь, и по воскресеньям
Я приходил туда за искупленьем,
И был безмерно от него далек.
Я понял это, только увидал
Ее лицо, склоненное в молитве,
Я сердце проиграл в неравной битве,
И не жалел о том, что проиграл.
Так было мне приятно и легко,
Я жадно слушал, затаив дыханье
Священника глухое бормотанье,
Но мысли мои были далеко.
Я ночь не спал. Ходил, как привиденье.
В груди саднила верная стрела.
Я отыскал ее. Она ждала,
И в ту же ночь свершилось преступленье.
Я счастлив был, но счастие, увы,
Недолговечные держали швы.
Дрожа, она сказала мне в тот вечер,
Что муж ее узнал о наших встречах.
В отчаяньи судьбу я проклинал
У ног ее. Тогда она сказала:
«Рене, для счастья нужно очень мало,
Так выбирай: любовь или металл?»
Я выбрал первое – и прогадал.
Все отошло к нему: леса и сад,
Наш замок, деньги, лошади, собаки.
Я, как в бреду, подписывал бумаги,
И я был рад! О, как же я был рад!
Нас звал рассвет и пыльная дорога,
Я ждал ее в беседке у пруда,
Но каждый миг во мне росла тревога.
Я сел, как пес бездомный у порога,
Но мой слуга прогнал меня тогда.
Себя не помня, я, как зверь, метался,
Щемило грудь, в висках стучала кровь…
И вдруг – у старой церкви оказался,
Ее лицо в толпе увидя вновь.
Я хохотал, я вмиг повеселел:
«Идем! Нас ждет заката полог алый,
И шумные парижские кварталы,
Мадрида жар, Венеции каналы,
Нас ждет корабль где-то у причала
В те страны, о которых ты не знала,
Под южных звезд дырявым покрывалом,
Там, где кораллы…» Вдруг она сказала:
«Уйди, безумец, ты мне надоел.
Открой глаза. Бесплодные надежды
Ты выбрал. Я же выбрала металл.
Все, что имел, глупец, ты мне отдал,
На что мне рыцарь в нищенской одежде?
Ступай, и не держи на меня зла…
Тебя я полюбить бы не смогла».
Ослабли руки, но хватило сил,
На паперти ее я задушил.
Агнесса
Месье, прошу, скажите, это шутка?
Молчите? Ах! Глаза Ваши горят
Так страшно! Я вот-вот лишусь рассудка.
Ах, если б время повернуть назад!
Клари
Нет. Если б я назад вернуться мог
И снова увидал ее улыбку,
Я повторил бы прежние ошибки,
Как ученик – заученный урок.
Нет, пусть судьба останется глуха,
Достаточно и одного греха.
(пауза)
Агнесса
Но что же дальше?
Клари
Дальше – ничего.
Сюда идет Мартен. Спроси его.
(Клари уходит. Агнесса рыдает, закрыв лицо руками.)
Явление 6
(Входит Мартен.)
Мартен
Агнесса?
Агнесса
Прочь!
Мартен
Ведь я предупреждал…
Агнесса
Теперь пришли Вы надо мной смеяться?
Вы, как Кассандра, видели финал –
Что ж, торжествуйте!
Мартен
Полно убиваться.
Да, плакали троянские цари,
Прощаясь с покоренными дворцами,
Но сколько стол не поливай слезами,
Он не пойдет упрашивать Клари.
Агнесса
Вы правы. Жаль, что это невозможно.
В моих руках есть средство понадежней.
Противоядие – в моей крови,
Оно всегда влюбленных выручало.
Родиться в мир, не знающий любви.
Жить. Умереть. И все начать сначала.
Месье, не будет ли у Вас кинжала?
(смеется)
Мартен
Прошу тебя, держи себя в руках.
Агнесса
Боюсь, Вы слишком многого хотите.
Когда надежды потерпели крах,
Когда уже оборваны все нити,
Что остается, как не обрубить
С землею нас связующую нить?
Семнадцать лет я прожила во сне,
Как спящая красавица из сказки.
Вчера я покупала ему краски,
А завтра он не вспомнит обо мне.
Что я такое? Призрак бесполезный,
Пятно вот это на краю стола,
Немного потереть – и я исчезну,
Исчезну, будто вовсе не была.
Кто знает, как мучительно скучна
Жизнь этого чернильного пятна.
Мартен
Прошу тебя, Агнесса, успокойся.
И жизнь, и счастье – все в руках твоих.
Хоть ты еще ребенок, но не бойся,
Теперь я буду думать за двоих.
Послушай, оставаться здесь опасно.
Фемида революции слепа,
И властью опьяненная толпа
Сегодня ночью все окрасит в красный.
Агнесса
И что Вы предлагаете?
Мартен
Бежать.
Сегодня же уехать из Парижа.
Сейчас не время думать о престиже.
Здесь будет бой. Не стоит рисковать.
Конечно же, ты выбирать свободна.
Поедешь ты со мной?
Агнесса
Как Вам угодно.
Явление 7
(В трактире пусто, входит Клари и озирается.)
Клари
Ну вот и все. Взгляну в последний раз.
Прощай навеки, мой приют случайный,
Вином пропахший, темный и печальный,
Теперь ничто не связывает нас.
О, сколько было на моем пути
Вас, грязные таверны и трактиры,
Холодные наемные квартиры…
А сколько еще будет впереди!
О, сколько я встречал за их дверями
И юношей со ржавчиной в груди,
И девушек с остывшими глазами…
А сколько еще будет впереди!
О, сколько нас застряло в этом веке,
Повсюду пыль, куда ни погляди,
И я читаю в каждом человеке
Вопрос «А что же будет впереди?»
(Пауза. Слышно, как бьют часы.)
Пора идти. Часы пробили шесть.
Прощайте, ненавистные мне стены.
Я оставляю будущее здесь,
А прошлое тащу с собою в Вену.
(Клари уходит)
Явление 8
(Улица перед трактиром. За сценой слышны крики, выстрелы и видны отсветы пожаров. Выбегает человек с факелом.)
Человек
Как весело пылает старый мир!
Горят дворцы, гори же и трактир!
(Бросает факел и убегает. Трактир вспыхивает.)
Явление 9
(Входит Лоран.)
Лоран
Как ночь светла! Иль это только сон?
Повсюду разгораются зарницы.
Я грежу, или снова Фаэтон
Запряг коней отцовских в колесницу?
Как славно пляшут языки костров!
Как ласково трещат сухие бревна!
Париж кипит и полыхает, словно
Со всей Вселенной притащили дров!
Как я хотел бы, протянув ладонь,
Прижать к груди трепещущий огонь,
Чтоб утолить им тот, что жжет внутри…
(оглядывает трактир)
Здесь никого. Позвать его?
(кричит)
Клари!
(пауза)
Ответа нет. Должно быть, он уехал.
Он чересчур серьезен был. Ну да,
Он, верно, испугался! Вот потеха!
(кричит)
Клари!
(пауза)
Нет, он уехал навсегда.
(Лоран слышит голос из горящего трактира.)
Голос
Сюда!
Лоран
Чей это голос? Кажется, во сне
Его я слышал… Или показалось?
Но почему так сладко сердце сжалось?
Что это там виднеется в огне?
Голос
Ко мне!
Лоран
Кто ты? Кто ты, прекрасное виденье?
Не исчезай, прошу, не уходи!
Побудь со мной еще одно мгновенье!
Как горячо и больно здесь, в груди!
Голос
Приди!
Лоран
Я ждал тебя! Я звал тебя всечасно,
И ты склонила слух к моей мольбе.
Я жил, дышал и верил не напрасно –
Явилась ты! И я иду к тебе.
(Лоран входит в горящий трактир.)
ПРИМЕЧАНИЯ
1 – «Мириться лучше со знакомым злом» – цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (пер. Б. Пастернака)
2 – «Ужасный век, ужасные сердца!» – цитата из драмы А.С. Пушкина "Скупой рыцарь"
3 – вольный перевод французской детской песенки «Mon ami me delaisse»
Свидетельство о публикации №114100609435