Димчо Дебелянов. Сирiтська пiсня
СИРІТСЬКА ПІСНЯ
Переклад з болгарської Любові Цай
Якщо загину у бою —
ніхто не млітиме у тузі:
сховав я матінку свою,
не стрів ні жінки, ані друзів.
Та серце не вляга нуді:
припало жити сиротою,
і втішусь я, либонь, тоді,
як смерть покличе за собою.
Похмурим шляхом я іду,
скарби несу свої важенні:
багатий я на сум, біду,
а ще — на мрії нездійсненні.
Коли ступну в небесний став,
то вмить душа перестраждала
затихне, мовби пісня та,
що про скорботу нагадала.
***
Оригинал:
Димчо Дебелянов
СИРОТНА ПЕСЕН
Ако загина на война,
жал никого не ще попари –
изгубих майка, а жена
не найдох, нямам и другари.
Ала сърце ми не скърби –
приневолен живя сирака
и за утеха може би
смъртта в победа ще дочака.
Познавам своя път нерад,
богатствата ми са у мене,
че аз съм с горести богат
и с радости несподелени.
Ще си отида от света –
тъй както съм дошъл, бездомен,
спокоен като песента,
навяваща ненужен спомен.
Ръкописът е намерен от Георги Райчев след смъртта на поета.
Стихотворението излиза за пръв път в изданието "Стихотворения", 1920 г.
Свидетельство о публикации №114100600236
Дафинка Станева 06.10.2014 20:40 Заявить о нарушении
Чудя се, какви той намира думи и как трогателно, печално и със голямо сърце пиши за човешко страдание и любов.
Със най-хубави пожелания
Люба.
Любовь Цай 07.10.2014 22:35 Заявить о нарушении