Хан-Тенгри

                Sic itur ad astra*

Ласточкой светлой и стремительной, как само лето,
Влетела неожиданно я в гулкий зал университета,
Первокурсница, ребёнок, ещё не знавший боли,
Мгновенно, в страшной тёмной печали, сжалась от горя

Над безмолвным тихим рядом красных гробов студентов,
Альпинистов, ребят, погибших при штурме Хан-Тенгри*.
Горько поднимаю в слезах удивлённо ресницы:
За окнами гордые горы – гнетуще мрачны и мглисты.

Красноватая кровь пылающего огненного заката
Стекает с недоступных вершин медленно-виновато…
 … Сейчас я сама стою, в снежных облаках, на перевале.
Горные пики пронзили солнце, туманны ущелья и дали…

Студёный ветер завывает всё злей в небесах, над снегами…
Ах, альпинисты! Знаю, что над великими в мире горами
Вы стали ослепительно яркими лучистыми звёздами!...
В чёрной бурке летит, сметая всё, ураган. И морозно.

Внизу, далеко-далеко, тёплый, уютный, ласковый мир.
Сквозь снежную зыбкую мглу льётся свет светил…


            *Sic itur ad astra (лат.) – Так идут к звёздам.
                Из Вергилия.

*Хан-Тенгри  - горный пик - пирамида Тянь-Шаня,
прикрытая снежно-ледовым покрывалом, 7010 м,
в переводе с монгольского - "Властелин неба".


               Номинация.
           Редакторский приз.
           Воскресный Блиц
             «Край земли».               
           Единомышьленники.
      http://stihi.ru/2014/10/05/2763


Рецензии