Снежок. Уильям Блейк
Я брёл по парку в снегопад,
Игру затеяв со Снежком,
А он растаял невпопад;
Зима сочла игру грехом.
Второй вариант:
Я в снегопад шёл прямиком,
Игру затеяв со Снежком,
Растаял он, от наслажденья...
Зима сказала: преступленье!
Третий Вариант:
Идя по снегу, прямиком,
Играл Снежинкою, тайком...
Растаяла, от наслажденья!
Зима ворчала: "Преступленье!"
Четвёртый вариант:
Сквозь вуаль метели, снежную,
Шёл, играл Снежинкой нежною,
Таяла она от любви моей,
Ярилась Зима: "Погубил, злодей!"
Оригинал на английском:
Soft Snow. William Blake
I walked abroad on a snowy day:
I ask'd the soft Snow with me to play:
She play'd and she melted in all her prime;
And the Winter call'd it a dreadful crime.
Подстрочный перевод:
Я гулял в окрестностях в снежный день,
Я попросил Снежинку со мной поиграть,
Она поиграла, и таяла с самого начала...
И Зима назвала это ужасным преступлением.
Свидетельство о публикации №114100506193
У д а ч и,
Юрий
Матюшко Юрий Михайлович 30.11.2014 12:06 Заявить о нарушении
всегда сюрприз. :)) Да ладно, не обижайтесь. Наверное, зависть нужна... только
белая, конструктивная. Как стимул для продвижения к достойной цели.
Адела Василой 30.11.2014 12:40 Заявить о нарушении
В деяниях Бога, который при творении человека наделил его набором чувств, сомневаться не имеет смысла...
С п а с и б о.
Юрий
Матюшко Юрий Михайлович 30.11.2014 14:13 Заявить о нарушении
Адела Василой 06.12.2014 01:18 Заявить о нарушении