Гашинский К. Французы, мы крови за вас не щадили

Продолжение моих переводов польской патриотической лирики.

Ещё из «Поэзии Константия Гашинского» — автора ранее переведенной мною мистической пьески «День восьмой сентября 1831 года в Кракове (воображаемая картина)»:  http://www.stihi.ru/2014/08/14/8653

Польский поэт — повстанец 1830-31 года упрекает эгоистичных французов, не пришедших спасти от русских варваров отважную гибнущую Варшаву и как бы намекает, что их потомков за это совесть замучает (примерно как потомков "красной заразы", как им предрекал в 1944 г. из Варшавы другой польский повстанец Юзеф Щепанский). Для тех, кто не в курсе, польская Прага — это отнюдь не оккупированная поляками столица Чехии на реке Влтава, а часть нынешней Варшавы (в те времена - ее предместье) на правом (восточном) берегу Вислы. Сармат, в данном случае — не кочевник из древней Сарматии, а польский шляхтич или аристократ. Галльские рати - французы. Рыцарь в лавровом венке цезарей — узурпатор и самозванец Наполеон Бонапарт. В чем-чем, а в рыцарском поведении ни разу не замеченный.

Константий Гашинский

ФРАНЦУЗАМ

Когда нас Отчизны и дома лишили,
Имени, вольности — мы, как скитальцы,
Польшу на пиках с собой уносили
И в каждом сердце — в далёкую Францию!

Не скарб, только жизни в час грозной стихии
Спасли мы — и вам предложили принять их! 
Французы! Мы крови за вас не щадили,
А вы нам слезами же нашими платите?

Так мы сиротами, в крови убитой матери,
Припали к лону Франции невесело;
Прах белого орла, собрав старательно,
При вашем золотом орле повесили.

Сколько обманных надежд нам внушили!
А мы доверяли вам долго, как братьям...
Французы! Мы крови за вас не щадили,
А вы нам слезами же нашими платите?

Когда пал рыцарь — тот, что на челе
Носил лавровый цезарей венец;
Когда искатели фортуны, ради блажи,
Впрягли в измену и французов даже...

Лишь мы до конца ему верными были —
Великому даже в беде, в час проклятий;
Французы! Мы крови за вас не щадили,
А вы нам слезами же нашими платите?

Когда в дни июльские снова французы
Достоинства лекцию дали народам,
То, глядя на вас, и сармат сбросил узы,
От сна отряхнулся и взалкал свободы.
 
«Да будет оружьем повержен насильник!» —
Сказал он, надеясь на галльские рати.
Французы! Мы крови за вас не щадили,
А вы нам слезами же нашими платите?

Грядущее смутно! — но в саблю и в Бога
Кто верит, едва ли легко упадёт! —
Враг дикий узнал как мила нам свобода;
Предскажет ли кто, что нас в будущем ждёт?

О, Франция! Чтоб тебя в гроб не ложили
Сыны твои - в нищем невольничьем платье!
Французы! Мы крови за вас не щадили,
А вы нам слезами же нашими платите!

В окопе перед мостом в Праге
28 февраля 1831 года

(перевод с польского - iskander_ulmas)

Оригинальный текст:

Biblioteka Pisarzy Polskich. Tom Piecdziesiaty Drugi. Poezje Konstantego Gaszynskiego. Wydanie  Zupelne. Lipsk: F. A. Brockhaus, 1868. - s.140-142.

http://books.google.pl/books?id=_R0EAAAAYAAJ&hl=pl&pg=PA140
https://archive.org/details/poezyezygmuntak11krasgoog

Впрочем, данное стихотворение Гашинского не первый упрёк неблагодарным французам в польской поэзии. А лишь продолжение традиции, заложенной поэтом-легионером Циприаном Годебским:

Циприан Годебский

К ЛЕГИОНАМ ПОЛЬСКИМ

(отрывок)

Людскую слепоту зрю со стыдом и болью!
Тот, кто свободным стал - других загнал в неволю!
Загнал — и кары не избегнул справедливой:
В отчизне плен нашёл иль гибель на чужбине!

Союзник наш! Ты так за верность платишь –
Тем, что на бойню шлёшь в чужие страны братьев?
Надежду матерей отчаяньем сменяешь и тревогой?
Такую нам домой ты указал дорогу?

1805 год.

(перевод с польского - iskander_ulmas)

http://www.stihi.ru/2012/12/19/6416


Рецензии
Оригинальный текст:

Konstanty Gaszyński

DO FRANCUZÓW

Gdy nam wydarto po ojcach puściznę,
Kraj, wolność, imię — tułacze z swych błoni,
Myśmy do Francji unieśli ojczyznę
W głębi serc naszych, w ostrzu naszej broni!

Co ocalało śród burzliwej fali,
Skarb nasz jedyny, nieśliśmy wam — życie.
Francuzi! myśmy za was krew wylali,
A wyż nam tylko łzami odpłacicie?

Błędne sieroty krwią zbroczonej matki,
Myśmy do łona Francji się tulili,
Białego orła drogie nam ostatki
Przy waszym złotym orle zawiesili —

Zwodnym nadziejom długośmy ufali,
Bo nas nadzieją karmiono obficie:
Francuzi! myśmy za was krew wylali,
A wyż nam tylko łzami odpłacicie?

Gdy upadł rycerz, na którego czole
Kwitła tak długo korona wawrzynów,
A inni pnąc się przy fortuny kole,
Wprzęgli do zdrady nawet Francji synów;

Myśmy do końca wiernymi dotrwali
Temu, co wielkim był i w nieszczęść szczycie;
Francuzi! myśmy za was krew wylali,
A wyż nam tylko łzami odpłacicie?

Gdy w dniach Lipcowych daliście dla świata
Wielką naukę o ludów godności,
Za waszym wzorem ocknął się Sarmata,
Zerwał kajdany, zapragnął wolności:

«Przemoc nas zmogła, niech oręż ocali!»
Myśmy wyrzekli, na was licząc skrycie —
Francuzi! myśmy za was krew wylali,
A wyż nam tylko łzami odpłacicie?

Przyszłość niepewna! — choć w szablę i Boga
Kto szczerze ufa, nie łatwo upadnie —
Poznał wróg dziki jak wolność nam droga;
Ale któż tajnie przyszłości odgadnie? —

Francjo! pamiętaj, byśmy nie wołali,
Grzebiąc ojczyznę w niewolniczej szacie:
« Francuzi! myśmy za was krew wylali,
«A wyż nam tylko łzami odpłacacie.»

W szańcu przedmostowym Pragi,
28. lutego 1831.

Biblioteka Pisarzy Polskich. Tom Pięćdziesiąty Drugi. Poezje Konstantego Gaszyńskiego. Wydanie Zupełne. Lipsk: F. A. Brockhaus, 1868. - s.140-142.

http://books.google.pl/books?id=_R0EAAAAYAAJ&hl=pl&pg=PA140
http://archive.org/details/poezyezygmuntak11krasgoog
_________________

Cypryan Godebski

WIERSZ DO LEGIÓW POLSKICH

O hańbo! o ślepoto w ludziach niepojęta!
Ten, który został wolnym, poniósł drugim pęta,
Poniósł—ale słusznego nie uszedł pogromu:
Znalazł lub zgon za morzem lub niewolę w domu.
O narodzie niewdzięczny! Takaż twa wypłata,
Byś na rzeź słał przyjaciół wśród obcego świata,
Nadzieje matek zmieniał na rozpacz i trwogę.
Takąż nam do ojczyzny ukazałeś drogę?

1805

Ульмас Искандер   27.01.2022 21:50     Заявить о нарушении