Исторические байки -19 часть
Инструмент для лести.
Уитворт - лорд, посол английский,
Екатерине подарил,
Великой, той, нашей царице:
Огромный телескоп. «Смотри ж!»
Она, им, очень восхищалась,
Придворные ж, чтоб угодить,
Тот, в небе навести старались,
Лишь на Луну. «Давай, гляди…»
Все они хором уверяли:
Что горы видят на Луне…
Довольно чётко. Может, врали,
Лишь, выслужиться бы, пред ней.
«А я, не только горы вижу,
Но, даже – лес!» - один, сказал.
Очередь, до него, как вышла,
То, был, остряк, Львов - генерал.
«Вы возбудили любопытство-
Во мне!» царица говорит.
И с кресла встать уже стремится,
Чтобы такое, там, узреть.
«Вы, Государыня - спешите!»
Ей, генерал - Львов говорит.
«Лес начали рубить! Смотрите…
Он, как всегда, начал острить.
«Вы, не успеете – подняться,
Его ж не станет, там, уже…»
Вот так он мог и посмеяться,
И в этот раз, он, так решил.
Напугать до смерти.
К «арене» раз приговорили,
Того, закон, кто нарушал.
Обманщика, там – ювелира,
«Камни» фальшивые продал.
Правил, там, римский император,
Публий Лициний Галлиен.
Всё ж мудрым был правитель этот,
Решал дела правдиво он.
Вот, выгнали на середину,
Несчастного, чтоб наказать.
Напротив клетки стоит львиной,
Ещё ж, закрытой. Стали ждать.
Несчастный с замираньем сердца,
Ужасной смерти ожидал…
Не убежишь. Куда тут деться.
И вот, команду, кто-то дал.
И тут, дверь клетки распахнулась,
Цыплёнок - вышел из неё…
Вот так, всё это, обернулось,
Тот, в обморок, тут, упадёт.
Не выдержал, он, напряженья.
Пред этой клеткой же - упал.
А зрители - в увеселенье,
Словно, им, праздник тут, иль бал.
Тут Галлиен повелевает,
Чтоб объявили для трибун:
«Сей человек обманщик, знайте!
И так же был обманут – он!»
Приводят в чувство ювелира,
Чтобы он мог уже идти…
И отпускают его с миром,
Чтобы задумался в пути.
Извольте стать чучелом.
Екатерина, та – «Вторая»,
Собак имела - как, и все.
Одну ж любила, обожала,
Ту, звали – Томсон. Люб был всем.
И вдруг, собака околела…
Царица, Брюсу, сразу, тут,
Распорядиться повелела,
Чтобы «устроил» дело, тот.
«Содрали с Томсона, чтоб шкуру,
Чтоб сделать чучело, из той».
И обратился Брюс, тот, сдуру,
К Рылееву. Доложит, то.
Был, тот, тут, обер – полицмейстер,
Не умным был, тот человек.
И тот пошёл, как нам известно,
К банкиру - Томпсону. К главе.
Фамилия ж его, та – Томпсон!
Приказ Рылеев передал.
Волю царицы он доносит.
Всё, что сказали, те, уста.
Понятно, он – не согласился.
С Рылеева, требовал, тут,
Чтоб всё узнал и объяснился,
Всё объяснил ему, чтоб, тот.
Путаницу эту, там, вскоре,
«Распутали». Всего – то, дел.
Смеялись так же, да упору,
И шли на чучело глядеть.
Свидетельство о публикации №114100404609