William Batler Yeats - Плащ, парус и башмаки

Уильям Батлер Йейтс
(1865-1939)


- Куда спешит твоя игла?

- Шью плащ я для Печали -
Нет лучше в мире ремесла -
Хочу, чтоб замечали:
Печаль светла.

- Готовишь ты кого-то в путь?

- Шью парус для Печали,
Чтоб он наполнил ветром грудь,
Когда Печаль отчалит
Куда-нибудь.

- Кому-то вяжешь ты носки?

- Вяжу я для Печали
Из белой шерсти башмаки,
Чтоб у Печали стали 
Шаги легки.


William Batler Yeats
(1865-1939)
The cloak, the boat, and the shoes


'What do you make so fair and bright?'

'I make the cloak of Sorrow:
O lovely to see in all men's sight
Shall be the cloak of Sorrow,
In all men's sight.'

'What do you build with sails for flight?'

'I build a boat for Sorrow:
O swift on the seas all day and night
Saileth the rover Sorrow,
All day and night.'

What do you weave with wool so white?'

'I weave the shoes of Sorrow:
Soundless shall be the footfall light
In all men's ears of Sorrow,
Sudden and light.'


Рецензии