Перевод из Артура Рембо

Перевод из Артура Рембо
("Le Dormeur du val")

Прекрасное, дивное место,
Где тихо течет река:
Порою ей грустно и тесно -
Плещет она в берега.

И солнце ее заливает -
Лучами ущелье блестит.
Где-то пташек свирель играет,
Природа, блаженствуя, спит...

Солдат молодой после боя
Лежит, приоткрывши рот.
С непокрытою головою
Отдых он свой ведёт.

Сон его дивный и сладкий
В голубизне утонул
Неба прекрасной палатки -
В покой его окунул...

Цветы обвивают стопы -
С ними уж сросся он.
Долго вели его тропы
В мирный сей бастион.

Улыбка лица коснулась
С ребяческой чистотой.
Ничто в нем не шелохнулось -
Последний в дали был бой.

Рука на груди лежит смирно,
В безмолвье своем он рад:
Ведь рана была непосильна,
И он уж у райских врат...

15 сентября


Рецензии