Читая Шекспира - 42

Печаль не в том, что силой обладанья
Владеет тот, кто отнял мой покой:
Люблю её! Причина же стенаний -
Друг, завладевший прелестью святой!
На части рвёт душевная потеря -
Хочу простить обидчиков своих,
Но жалким оправданиям не верю -
Сочувствием соперник бьёт поддых!
Мои убытки - явно ваша прибыль:
Я стал гоним тобой с недавних пор,
И наблюдаю собственную гибель
Со стороны - то ревности позор:
Едины в дружбе были мы с тобою,
И, стало быть, любимы ей одною!


Подлинник


That thou hast her, it is not all my grief,
 And yet it may be said I loved her dearly;
 That she hath thee, is of my wailing chief,
 A loss in love that touches me more nearly.

 Loving offenders, thus I will excuse ye:
 Thou dost love her, because thou knowst I love her;
 And for my sake even so doth she abuse me,
 Suffering my friend for my sake to approve her.

 If I lose thee, my loss is my love's gain,
 And losing her, my friend hath found that loss;
 Both find each other, and I lose both twain,
 And both for my sake lay on me this cross:

 But here's the joy; my friend and I are one;
 Sweet flattery! then she loves but me alone.


Рецензии
Саня, еще раз здравствуй!
Я на сей раз на полном серъезе выскажусь.

На мой не очень просвещенный литературный взгляд 42 сонет нашего Вильяма один из самых выдающихся. Здесь он, как по нотам, расписал всю интригу ситуации.

Обидчики ЛГ, и его друг и его возлюбленная, находят друг друга и это для ЛГ крест, испытание. Именно здесь интрига:
"Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross."

Но в кульминации, в конце выясняется, что друг ЛГ – это есть по сути он, сам ЛГ. И от того, что возлюбленная выбирает его ЛГ, он, теряет друга, как бы теряет голову, самого себя, впадая в некий сладкий, дурманящий самообман (Sweet flattery!)
Гениальное, на мой взгляд произведение. Многое в переводе тебе удалось, но если не читать текста исходника, то об этой интриге очень трудно догадаться. Я бы с процитированными строчками еще поработал.

Но в целом, плюсую.

Жму! До связи.

Антология Классического Рока   03.10.2014 23:37     Заявить о нарушении
Саня, будет время - глянь на моё очень давнее - http://www.stihi.ru/2013/07/19/7317
В той балладе в чем то схожая ситуация, но только из жизни.

До связи.

Антология Классического Рока   04.10.2014 00:05   Заявить о нарушении
Подработаю, конечно ...

Александр Шталкин   04.10.2014 13:37   Заявить о нарушении
Уже подработал!))

Александр Шталкин   04.10.2014 14:53   Заявить о нарушении
Хорошо, Саша! Let it be )))
Но в предпоследней строке поправь - "Раз С другом неразлучным мы одно..."

До связи.

Антология Классического Рока   04.10.2014 17:30   Заявить о нарушении
А теперь и пошутить можно - "Во времена Шекспира не было сигарет, друг!" (С) Но "обманное" вино уже было ))

Антология Классического Рока   04.10.2014 17:32   Заявить о нарушении
Зато сигареты "Друг" были во время съёмок "Берегись автомобиля"! Отсюда и вопрос - "А не пора ли взяться за Вильяма нашего Шекспира?.."

Александр Шталкин   04.10.2014 19:47   Заявить о нарушении