Алиса в стране чудес часть 5

по мотивам произведения Л.Кэрролла в переводе Б.Заходера

V

Но вдруг раздался возглас:
«Смотрите, суд идёт!»
И все тот час помчались
Наперебой, вперёд.
Алиса в дом вбежала,
Присела у окна
Так, чтобы всё увидеть,
И тихо замерла.
Король и Королева
На трон уселись там.
Кругом же разместились, 
Не прячась по углам,
Зверюшки и пичужки
Неведомых пород,
Не говоря о картах, -
Толпы водоворот.
Перед судейским троном
Стоял в цепях один
Валет червонной масти,
Завёрнут в балдахин.
«Глашатай, молви слово!»
Король произнеся,
Уставился на Кролика.
Тот, свиток принеся,
Торжественно озвучил:
«Здесь судится Валет.
За то, что пирожков теперь
У Дамы больше нет.
Стащить он ухитрился
Всё наше угощенье,
Не будет здесь пощады
За это преступленье!»
Король промолвил: «Быстро
Свидетеля подать!»
Им оказался Шляпа,
Но же мог он знать?
«Давай мне показания
И не волнуйся так,
Не то велю казнить тебя,
Коль попадешь впросак!»
В ту самую минуту
Алиса поняла,
Что вырасти теперь уж
Пришла её пора.
Все выше, выше, выше,
Почти до потолка,
Алиса увеличилась
И стала высокА.
А Шляпа тихо мямлил:
«...А Заяц говорит-с...»
«Не знаю, не было того,
Отказываюсь, цыц!» -
Немедля молвил Заяц.
Король тут произнес:
«Раз Заяц отказался,
Продолжим свой допрос!»
И Шляпа весь затрясся,
И на колени пал.
«Ну, если речь закончил
И очень ты устал,
То можешь сесть на место» -
Король так произнёс.
«За что же мне садиться?
Ведь я, кажись, авось,
Ну ничего ж не сделал
И лучше постою...»
Все мямлил тихо Шляпа,
Продолжив речь свою.
«Ну, раз не хочешь сесть ты,
То можешь и прилечь!»
«Я лучше бы чайку попил»,
Рискуя гнев навлечь,
Протараторил Шляпа.
«Нет, лучше уж иди!» -
Король тут разозлился.
«Не стой здесь на пути!»
«А по дороге, эй, палач,
Давайте же поскорей!
Руби ты Шляпе голову,
Не мешкая, быстрей!»
Но Шляпа так помчался
От судей со всех ног,
Что палачу достался
Лишь носовой платок,
Который из кармана
Вдруг выпал невзначай.
Куда же делся Шляпа?
Удрал он пить свой чай.
«Предстать теперь обязан
Свидетель номер два» -
Пискливо Кролик возгласил -
«Алиса, марш сюда!».
«Я!» - крикнула Алиса
И встала в тот же миг,
Забыв, что рост её теперь
Стал слишком уж велик,
И платье зацепилось,
Устроив беспорядок,
Попадали скамейки –
Дела пришли в упадок.
Но вскоре всё наладилось,
И тихо улеглось.
В суде продлилось слушание
Уже без беспокойств.
Король спросил Алису:
«Что знаешь ты, ответь!»
«Не знаю ничегошеньки.
И нечего галдеть!» -
Алиса упрекнула
Зевак в зале суда.
Король воскликнул: «Тишина!
Закон сто сорок два:
Всем лицам, ростом выше
Известной всем версты,
Покинуть зал немедленно,
Алиса, это - ты!»
«Ну, нет, ведь я же меньше,
И никуда совсем
не двинусь теперь с места,
А ваш закон – подмен!»
«Ну, всё, уже довольно!
Присяжные, скорей,
Идите, совещайтесь
И мыслите ясней!» -
Король сказал решительно,
Но Королева вновь
Перекричала публику,
Скосив сердито бровь:
«Сначала пусть объявят
Тут всем свой приговор,
Потом пусть совещаются,
Все совещания – вздор!»
«Ну как не стыдно глупости
Такие вот болтать,
Ведь вы же – Королева»
«Молчать, не сметь, молчать!» -
В ответ Алисе крикнула
Сердито Королева,
«Рубить Алисе голову!» -
И сильно багровея,
Не лопнув чуть от ярости
И сжавши кулаки,
Металась Королева:
«Вы все здесь слизняки!»
Никто не шевельнулся,
Не поспешил приказ
Исполнить безотказно,
Все замерли тот час.
«Да кто вас здесь боится?
Ведь вы – колода карт» -
Прикрикнула Алиса,
Войдя совсем в азарт.
И вдруг все карты к ряду,
Взовьясь под облака,
Посыпались Алисе
В лицо издалека.
Алиса отбивалась
От карт, летящих вниз,
И, вскрикнув, вдруг проснулась.
А это тихий бриз
Сорвал с деревьев листья,
И старшая сестра
С Алисиного личика
Листочки убрала.
«Уж больно ты заспалась!
Вставай, скорей проснись» -
Промолвила сестрица.
«Какой же был сюрприз
Во сне увидеть сказку…» -
Алиса тут зевнув,
Поведала весь сон свой,
К сестре слегка прильнув.
«Да, сон и впрямь занятный,
Но всё же, уж пора
Тебе пить чай отправиться» -
Промолвила сестра.
Послушная Алиса
Вскочила и домой
Бежать скорей пустилась.
А по дороге той
Всё думала: «Какой же
Чудесный сон приснился.
Я запишу его в тетрадь,
Чтоб он мне не забылся»

… вот и поведан весь рассказ,
Который не рассказ, а сказ,
А, может, и не сказ, а быль,
Которая всего лишь пыль
Или частица мирозданья
И создающего сознанье.


Рецензии