Маргарет Махи. Наша великолепная тётя. перевод с а
НАША ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ТЁТЯ
Что сказать о тёте можно,
Чтоб портрет похожим вышел?..
Слов таких, как «ЭТО СЛОЖНО»
(или «ЭТО НЕВОЗМОЖНО»),
От неё никто не слышал.
Всё ей просто: то и это.
Раздобыв аэроплан,
Долетев до края света,
Нам она кричит об этом:
«Нет конца моим желан… »
В цирке справилась с медведем,
Хитрый совершив бросок.
На трапеции взлетела
Вверх под самый потолок.
Пожонглировала малость.
И по ниточке прошлась.
И на брусьях показала
Супер-пупер высший класс.
В море по волнам пустилась
За селёдкой и тунцом…
А обратно возвратилась
В ожерелье и с кольцом.
Как-то в середине лета
Мы копаем огород,
А на небе… не комета,
Не звезда, не вертолёт.
Падает на землю что-то...
Падает не кто иной,
Как смеющаяся тётя
С парашютом за спиной!
И на кухне, если только
Тётя месит пироги,
Получается в итоге
Торт «представить-не-моги».
Весь облитый шоколадом,
Этот вкусненький ням-ням
Шепчет: "Есть меня не надо"
И щекочет пальцы нам.
И на танцы под оркестрик
Тётя приглашает нас.
Мы танцуем, а маэстро
(Осьминог из Хайленд-Веста)
В восемь рук играет джаз.
Не сидится нашей тёте.
Если спросишь: «Как дела?»,
Тётя скажет: «Я в походе!" -
И добавит нечто вроде:
"Мне уж сто четыре года…
Я б без танцев умерла".
Свидетельство о публикации №114100204034
С теплом,
Лидия Слуцкая 02.10.2014 14:18 Заявить о нарушении
Исправила на "нас сверлИт лукавым взглядом..."
Маша Лукашкина 02.10.2014 14:41 Заявить о нарушении