Франсуа Коппе. Кладбищенский юмор
Каштана лепестки как будто снегопадом
Накрыли кладбище; лазурны и легки,
Могилу общую пленили васильки;
Вьюнок обвил кресты и позаплёл оградки;
На бюстах – птичий люд в любовной лихорадке;
И, в шляпе набекрень и с тросточкой в руках,
Смотритель кладбища – весёлый вертопрах:
Перчатки натянув, он для жены и дочки
Со свежих холмиков насобирал цветочки.
GAIETE DU CIMETIERE
Avis aux amateurs de la gaite francaise
Le printemps fait neiger, dans le Pere-Lachaise,
Les fleurs des marronniers sur les arbres muets,
Et la fosse commune est pleine de bleuets;
Le liseron grimpeur fleurit les croix celebres;
Les oiseaux font l’amour pres des bustes funebres;
Et l’on voit un joyeux commissaire des morts,
Tricorne en tete et canne a la main, sans remords,
Cueillir de ses doigts noirs, gantes de filoselle,
Des bouquets pour sa dame et pour sa demoiselle.
Свидетельство о публикации №114093004795
Нелли Липкина 08.05.2015 12:11 Заявить о нарушении
Галльский юмор сказывается даже там, где шутить не очень принято. По-русски - "смотритель кладбища", по-французски дословно - "распорядитель над умершими".
Евгений Туганов 08.05.2015 12:20 Заявить о нарушении
Или Кинга (который Стивен): "Однако, если ты не можешь смеяться, что тебе тогда остается? Только найти пистолет и застрелиться?"
Нелли Липкина 08.05.2015 12:29 Заявить о нарушении