Виктор Леонтьевич Тимофеев. К братьям
Николай Колычев
Виктор Леонтьевич Тимофеев,
известный мурманский поэт и публицист,
уроженец слободы Боровой, Боровского р-на Харьковской обл., Украина
К БРАТЬЯМ!
Разве это завещали предки,
Думая о наших дальних днях?
Три народа, три дубовых ветки
Спорят о наследстве, о корнях!
Слышатся угрозы и проклятья.
Силятся, забыв Отца и Мать,
Три вершины дуба, трое братьев
Корень на три части разодрать.
От раздоров разум - лишь на убыль.
И уже не видит взгляд слепой:
Воронье
Сидит на ветках дуба,
Ссорит три вершины меж собой.
Все едино! Почва... Край любимый...
Дуба своды... И пора — решить —
Воронье с вершин шугнуть дубиной
И по-братски — добре! дружно! — жить.
Братья! Братовья! Браты! Братуси!
Воля Божья нас навек сплела.
Русский, украинский, белорусский —
Три вершины, три родных ствола!
Июнь 1997 г.
Виктор Тимофеев.
До братів.
(на украинском языке)
Чи оце заповідали предки?
Три народа, хоч «Рятуй!!!» кричи,
Три верхівки — впали в суперечки,
Ділять корінь дуба. Чий він? Чий?
Чуються погрози та прокляття,
Чваряться, забувши про батьків,
Ділять спадок невимовний браття,
Кожен паном стати захотів.
Хто б сонливі очі їм розплющив,
Щоб дотюпав розум, ще живий:
Нас же сварять чорні гави злющі,
Обліпивши дуб наш віковий.
Все єдине! Поле. Край коханий.
Віття дуба. Тож — і вирішать:
Гнобить дрюччям гав клубок поганий,
Щоб дружити, жити, жито жать.
Браття! Братов’я! Брати! Братусі!
Назавжди! Чи ж мало вам цього?
Руський, український, булоруський…
Три верхівки дуба одного.
Переклали на українську мову учениці 10-А класу:
Світлана Погорєла, Оксана Руденко, Ксенія Щербак
Борівська СШ №1 Харківської області, Борівського району.
БРАТАМ
(на белорусском языке)
З нашых продкаў хто, скажыце, думаў,
што настануць i такiя днi?!..
Тры народы, тры галiнкi дуба
спрачку пачалi пра каранi..
Чуюцца пагорозы и праклены,
хочуть мацi з бацькам пазабыць.
Тры галiнкi дуба, тры зяленых
свой жа корань хочуць раздзялiць.
Ад разладу — розум на загубу.
i пагляд ва ўсiх сляпы цяпер.
Крумкачы сядзяць ужо на дубе,
раздзiрають мiж братов давер.
Родны край, навекi край любiмы…
Шаты дуба i ужо час рашыць —
крумкачоў з галiн сагнаць дубiнай,
па-братэрску добра, дружна жыць.
«Братья», «братовья», «браты», «братусi»,
Бог и вечнасць нас навек сплялi
рускiх, украiнцаў, беларусаў —
родных тры вярхушкi i ствалы.
Перевод на белорусский
Олег САЛТУК,
г. Витебск
Люди, кто досюда дочитал - разошлите по знакомым. Может, хоть один человик одумается. Или хотя бы задумается
© Copyright: Николай Колычев, 2014
Свидетельство о публикации №114093002972
Лена Чебан Малькова 24.11.2015 12:44 Заявить о нарушении
Тамара Кудрявцева 24.11.2015 23:55 Заявить о нарушении