Дорота Керштейн-Пакульская. После войны

      Дорота Керштейн-Пакульская.


             ПОСЛЕ ВОЙНЫ.


      Глеб Ходорковский - перевод

      Одна война закончится
      и другая закончится -
      переживём

      жертвы
      тени без тени
      будут спрашивать нас беззвучно
      дёргая пламенем факелов
      почему почему почему

      мы
      заняты жизнью -
      затанцуем всё это
      забудем

      Так было есть и будет всегда с позабытым злом.



Очень трудно отчётливо воссоздать смысл последней строки
 Так бывает всегда когда забывают зло
 ----------------- если не помнят зло
 ----------------- когда не хотят помнить зло
 ----------------- от незапамятных... "кривд"...
Всё это неточно,в русском языке нет слова адекватного слову "кривда",
а "скривджений" это обиженный, униженный оскорблённый и раздавленный
 в одном флаконе.
       У Шимборской есть стхотворение на эту же тему.


            *          *          * 



Po wojnie

Sko;czy si; jedna wojna
i skonczy  si; druga wojna
prze;yjemy

ofiary
cienie bez cienia
b;d;  pyta; nas bezg;o;nie
szarpa; p;omieniem zniczy
dlaczego dlaczego dlaczego

zaj;ci ;yciem
rado;ni
zapomnimy
zata;czymy

Tak zawsze jest od niepami;tnych krzywd


Рецензии
Русское слово "кривда" означает не только "ложь", но и что-то "несправедливо совершённое по отношению к кому-либо", "несправедливость", но не абстрактная и невсеобщая ..

Исаков Алекс   01.10.2014 09:40     Заявить о нарушении
Откликнулся мотивами.

Исаков Алекс   01.10.2014 10:20   Заявить о нарушении