Такой чужой... Из Лины Костенко

Такой чужой
          а вышло – неминучий.
Химеры туч задушат горизонт.
Земля вдохнёт глубинно и пекуче
на вишняках настоянный озон.
Мне нестерпимо, душно и предгрозно.
Сирень в тумане, как лиловым бес.
Гудят леса, скрипят дубы и сосны,
парчовый  ливень вырвался с небес.
Пульсируя, легла грозы десница
на золотую шалость головы.
Наверно, никогда мне не доснится
слепящий всплеск над листьями травы.
Гроза грозится грозными громами,
боль скрытую вздымая на дыбы.
Пускай смакуют чувствами гурманы,
а ты стихия – любишь, так люби!
Всё, что прошло, минуло и отмучило!
Слепит грозою вытканная ночь!
Люблю.
   Чужого.
       Просто – неминучего.
Грущу, истому отгоняя прочь.

перевод с украинского


Лiна Костенко

Такий чужий
           і раптом – неминучий.
Химери хмар задушать горизонт.
Земля вдихне глибинно і жагуче
на вишняках настояний озон.
Мені нестерпно, душно, передгрозно.
Ліловим чадом туманіє без.
Гудуть ліси, риплять дубові кросна,
парчеву зливу виткавши з небес.
Лягла грози пульсуюча десниця
на золоте шаленство голови.
Мені, мабуть, ніколи не досниться
сліпучий спалах чистої жаги.
Гроза мені погрожує громами,
закутий біль спинає на диби.
Нехай смакують почуття гурмани,
а ти стихія – любиш, так люби!
Все, що було, минулося, одмучило.
О як сліпить грозою ткана ніч!
Люблю.
   Чужого.
      Раптом – неминучого.
Тужу тонкою млістю передпліч.


Рецензии
Алексей, отличный перевод. Пусть осень дарит радость и вдохновение.
С теплом души

Любовь Шикторова   30.09.2014 21:26     Заявить о нарушении
И Вам душевного возрождения после дня осеннего равноденствия

Алексей Бинкевич   02.10.2014 10:58   Заявить о нарушении