36. Находчивость долга The Ingenuities of Debt

The Ingenuities of Debt

These I assume were words so deeply meant
They cut themselves in stone for permanent
Like trouble in the brow above the eyes:
TAKE CARE TO SELL YOUR HORSE BEFORE HE DIES
THE ART OF LIFE IS PASSING LOSSES ON.
The city saying it was Cteisiphon,
Which may a little while by war and trade
Have kept from being caught with the decayed,
Infirm, worn-out, and broken on its hands;
But judging by what little of it stands,
Not even the ingenuities of debt
Could save it from its losses being met.
Sand has been thrusting in the square of door
Across the tessellation of the floor,
And only rests, a serpent on its chin,
Content with contemplating, taking in,
Till it can muster breath inside a hall
To rear against the inscription on the wall.
*
Провозглашённая необходимость.
(С английского).

Они принципиально и упрямо
на вечном камне высекли программу -
как будто лоб, нахмурившись, смекал:
"ПРОДАЙ КОНЯ, ПОКА ЕЩЁ НЕ ПАЛ".
"СМЕТЛИВЫЕ НЕ ВЕДАЮТ УРОНА" -
считали заправилы Ктесифона,
хитро сбывая горы барахла;
за всё про всё, - воюя и торгуя,
выгадывая цену дорогую.
Но жадность до добра не довела.
Понятная плутам необходимость
наткнулась на чужую нетерпимость...
В разбитом зале мозаичный пол,
и ветер в дверь песка туда намёл.
На нём змея с удобством и в прохладе
лежит, покоясь и в раздумье глядя
на всё вокруг в застывшей тишине,
а сзади - изреченье на стене.
*
Стихотворный перевод Владимира Кормана
http://www.poezia.ru/article.php?sid=104415


Рецензии