Ой, бедняк, гуляй Aaron Lebedeff-Oy, Kabtsn Hulye
Перевод с идиш - Берл Вайншток.
Перевод приспособлен для чтения одновременно с прослушиванием песни, для синхронности в тексте есть идишские слова, их перевод дан в этой же строке в скобках.
Поиск песни. Ссылка в разделе "ссылки на другие ресурсы" внизу авторской страницы.Откроется список песен, искомая - на 4-й строке от низа,
жмите play,верните перевод на экран,читайте по ходу песни.
(Если аудиотрек закрыт чёрной полосой, - щелчок на среднем знаке слева от адреса,затем щелчок на надписи Allow Now)
ОЙ, БЕДНЯК, ГУЛЯЙ !
Вступление ОРКЕСТРА
1.У нас с женою ссоры –
Я денег не копил,
Меня зовёт «Позором»,
Отец таким же был,
Селёдку ем лишь в «шабэс», (*).... ....(*по субботам)
Картошку - «едн туг», (*) .... .... (*каждый день)
Обувка - «алтэ шкрабэс», (*), ..... ...(*старьё-штиблеты)
Но я себе пою:
ПРИПЕВ:
Ой, бедняк ты хилый!
Гуляй, пока ты жив, а не в могиле!
Ну, не будь дурак,
Зайди в шинок-кабак,
Залей в свой бак грамм двести для веселья,
Возьми в долг мяса кус,
И пива на закус,
Ой,гуляй,«кабцэн, фрэйлэх золсту зайн»! (*) ....(*голь,весёлым будь всегда)
ВСТАВКА ОРКЕСТРА
Ой, возьми в долг мяса кус,
И пива на закус,
Ой, небо любит песни – «фрэйлэх зайн»! (Конец ПРИПЕВА)
Играет ОРКЕСТР
2. Нет денег, но детишками,
Не сглазить, полон дом,
И есть жена, что пышет,
Как злой дракон, огнём.
Стёкол нету в окнах,
Одежды -- у детей,
Продуктов нет – «цу кохн», (*) .... ... (*варить пищу)
Пою я «штиле рэйт» : (*) ... ... ... ....(*потихоньку)
ПРИПЕВ
Свидетельство о публикации №114092905393