Дорота Керштейн-Пакульская. Рецепт на тушёную капу

    

     Дорота Керштейн-Пакульская.


      РЕЦЕПТ НА ТУШЁНУЮ КАПУСТУ.

     Глеб Ходорковский - перевод.

     Это я поэтесса
     На кухне
     Среди грязных тарелок
     в платье из белых роз.

     Ответы
     на вечные вопросы
     о натуре вещей
     обрастают меня как плющ

     Я их знала всегда
     принесла их с собою на свет
     На стихи
     мне всегда не хватало времени

     В очереди на мясо
     я видела беззаботные облака
     Вгрязном квадрате окна
     они плыли
     а я оставалась на месте

     Слова садились мне на плечо
     как ручные синички
     подгоняли меня:пиши ты пиши ты пиши

     Опиши озарение
     эту пОлосу света
     останови мгновенье
     единственное по своему

     Возникшее между страстью
     и инстинктом гибели

     Эросом И Танатосом

     Эту бессмысленность существования

     Некогда
     Надо готовить
     Вся жизнь у меня при кухне

     Сегодня капуста

     И вместо метафор
     я обрываю листья
     добираясь до сути

     Прижимаю в кастрюле крышкой
     и добавив горстями перец
     перемешиваю
     до потери сил

     Вместо стихотворения
     я на стол подаю бигос
     с заправкой
     из слёз и цикуты.


      *       *       *
 

Przepis na kapust;

To ja poetka
W kuchni
W;r;d brudnych talerzy
W sukni z bia;ych r;;

Odpowiedzi na pytania odwieczne
O natur; wszechrzeczy
Obrastaj; mnie jak bluszcz

Zawsze je zna;am
Przynios;am ze sob; na ;wiat
Na wiersze
Wci;; brakowa;o mi czasu

Stoj;c w kolejkach po mi;so
Widzia;am beztroskie ob;oki
W brudnym kwadracie okna
One frun;;y
Ja sta;am w miejscu

S;owa siadaj; mi na ramieniu
Jak oswojone sikorki
Ponaglaj;: pisz pisz pisz !

Opisz to ol;nienie
T; smug; ;wiat;a
Zatrzymanie si; w czasie
Jedyne w swoim rodzaju

Pomi;dzy nami;tno;ci;
A instynktem zag;ady

Erosem a Thanatosem

T; bezinteresowno;; istnienia

Nie mam czasu
Musz; gotowa;
Ca;e ;ycie przy kuchni

Dzisiaj kapust;

Zamiast metafor
Odrywam li;cie
Dobieram si; do sedna

przyciskam w garnku pokrywk;
Dodaj; pieprzu ca;ymi gar;ciami
Mieszam
do utraty si;

I zamiast nowego wiersza
Podaj; bigos
Zaprawiony ;zami i cykut;


Рецензии
Przepis na kapustę

To ja poetka
W kuchni
Wśród brudnych talerzy
W sukni z białych róż

Odpowiedzi na pytania odwieczne
O naturę wszechrzeczy
Obrastają mnie jak bluszcz

Zawsze je znałam
Przyniosłam ze sobą na świat
Na wiersze
Wciąż brakowało mi czasu

Stojąc w kolejkach po mięso
Widziałam beztroskie obłoki
W brudnym kwadracie okna
One frunęły
Ja stałam w miejscu

Słowa siadają mi na ramieniu
Jak oswojone sikorki
Ponaglają: pisz pisz pisz !

Opisz to olśnienie
Tę smugę światła
Zatrzymanie się w czasie
Jedyne w swoim rodzaju

Pomiędzy namiętnością
A instynktem zagłady

Erosem a Thanatosem

Tę bezinteresowność istnienia

Nie mam czasu
Muszę gotować
Całe życie przy kuchni

Dzisiaj kapustę

Zamiast metafor
Odrywam liście
Dobieram się do sedna

przyciskam w garnku pokrywką
Dodaję pieprzu całymi garściami
Mieszam
do utraty sił

I zamiast nowego wiersza
Podaję bigos
Zaprawiony łzami i cykutą

Читающим по-польски - для сопоставления

Глеб Ходорковский   28.09.2014 01:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.