Дорота Керштеин-Пакульская. Осьминоги
ОСЬМИНОГИ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Могут открыть стеклянную банку.
Сложный лабиринт
Преодолеют быстрее крысы
В них много тайного
Из аквариума они следят за учёными
Соображают
Влюбленные -
переливаются всеми цветами радуги.
Для нас они - деликатес
Над берегами тёплых морей
Перед рассветом
У них вырываются внутренности
Выблёвываясь на бетон
Когда восходит солнце
Побережье глядит
Сотнями вырванных глаз
На равнодушный город
Сотнями мудрых глаз
Святой Троицы
Патронессы
Осьминогов
* * *
O;miornice
Potrafi; odkr;ci; s;oik
Skomplikowany labirynt
Pokonuj; szybciej ni; szczur
Maj; wiele tajemnic
W akwarium obserwuj; badaczy
Bystrym okiem
Zakochane mieni; si; wszystkimi barwami t;czy
S; przysmakiem
Nad brzegami ciep;ych m;rz
Przed ;witem
Wyrywa si; im wn;trzno;ci
I rzuca na beton
Gdy wschodzi s;o;ce
Nabrze;e patrzy setkami wy;upionych oczu
Na oboj;tne miasto
Setkami m;drych oczu
Swi;tej Tr;jcy
Patronki
o;miornic
Свидетельство о публикации №114092800176
Potrafią odkręcić słoik
Skomplikowany labirynt
Pokonują szybciej niż szczur
Mają wiele tajemnic
W akwarium obserwują badaczy
Bystrym okiem
Zakochane mienią się wszystkimi barwami tęczy
Są przysmakiem
Nad brzegami ciepłych mórz
Przed świtem
Wyrywa się im wnętrzności
I rzuca na beton
Gdy wschodzi słońce
Nabrzeże patrzy setkami wyłupionych oczu
Na obojętne miasto
Setkami mądrych oczu
Swiętej Trójcy
Patronki
ośmiornic
Читающим по-польски - для сопоставления.
Глеб Ходорковский 28.09.2014 00:22 Заявить о нарушении