Эдгар Аллан По-An Acrostic-Переложение

An Acrostic
Эдгар Аллан По


Е
lizabeth it is in vain you say
'
L
ove not' — thou sayest it in so sweet a way:
I
n vain those words from thee or L. E. L.
Z
antippe's talents had enforced so well:
A
h! if that language from thy heart arise,
B
reathe it less gently forth — and veil thine eyes.
E
ndymion, recollect, when Luna tried
T
o cure his love — was cured of all beside —
H
is folly — pride — and passion — for he died.

...

Акростих ЭЛИЗАБЕТ
Эдгар Аллан По

Э
ЛИЗАБЕТ! О...!! (это зря...) Вы говорите!

Л
ЮБОВЬ... не Вы!! (всё это говорит!) Так сладко:

И
(тщетно...) Ожидать мне! Этих слов... от Вас. Иль... L. Е. L.

...

З
(аметьте...!!) Противу-положные! (таланты хороши для жизни...

А...
(если...) Те слова! Из сердца? Возникают...??

Б
лагоуханье!! Разольётся их... без края! (впереди...) Завуалировав. Глаза твои...

...

E
ndymion (тогда уже...!!) Воспомнит! Когда... взойдёт Луна:

Т
о - "вылечит!" Свою любовь (ещё...!) Излечит всех!! Кто... рядом.

А
(за одно...) И глупость - гордость - страсть!! И будет. Он... не жив..


http://youtube.com/watch?v=g1-bnm_uLmw Две вороны..


Рецензии
Перевод акростиха - очень (по-хорошему) амбициозное начинание. И Вам это удалось!

Юнона Таранова 1   04.10.2014 10:02     Заявить о нарушении
Хочу предупредить, что на моей основной страничке орудует хакер и последнее "буратинское" - не моё. До сих пор ничего не могу с этим поделать... Спасибо заранее за понимание.

Юнона Таранова 1   03.10.2014 18:51   Заявить о нарушении
:) Юна.. спасибо..

Катерина Крыжановская   03.10.2014 19:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.