Дорота Керштейн-Пакульская. Конец Тысячелетия
КОНЕЦ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Мы
разочаровались
В новогоднюю ночь
в тот час
когда сменились тысячелетия
не наступил конец света
вопреки упрямству пророков
И небеса не разверзлись
ну быть может они и разверзлись
но мы это не заметили
Фейерверки покрыли небо
хрустально звенели бокалы
а я прозевала полночь
заболтавшись
с одним знакомым
Правда мы размышляли
земля ли кружит вокруг солнца
или наоборот
когда-то сжигали на костре за такие беседы
а какое это нынче имеет значение
но наверно случилось всё-таки что -то странное -
ведь пророки не ошибаются
А может быть кончился прежний мир
и наступил новый
и в той одной тысячной секунды
не было ничего
Ни нас
Ни часов
Ни упорным трудом раздобытых ненужных истин
Ни тревоги...
Совсем
н и ч е г о...
* * *
Rozczarowali;my si;
W noc sylwestrow;
W tej godzinie
W kt;rej zmienia;y si; tysi;clecia
Koniec ;wiata nie nast;pi;
Wbrew uporowi prorok;w
I niebiosa si; nie otworzy;y
Mo;e zreszt; si; otworzy;y
Nie zwr;cili;my uwagi
Niebo przys;ania;y fajerwerki
Dzwoni;y kryszta;owe kieliszki
A ja po prostu przegapi;am p;;noc
Zagada;am si;
Z pewnym znajomym
Roztrz;sali;my czy prawda
;e Ziemia kr;;y wok;; S;o;ca
A nie odwrotnie
Za co palono onegdaj na stosie
Ma tak naprawd; jakiekolwiek znaczenie
Wi;c mo;e jednak zdarzy;o si; co; dziwnego
Prorocy przecie; si; nie myl;
A mo;e sko;czy; si; jeden ;wiat
I nast;pi; nowy
I w tej jednej tysi;cznej sekundy
Nie by;o nic
Ani nas
Ani zegar;w
Ani mozolnie odkrywanych niepotrzebnych prawd
Ani trwogi
Nic
Свидетельство о публикации №114092505573