Jethro Tull. - This Free Will
"По воле своей"
(перевод - Максим Глотов)
http://www.youtube.com/watch?v=lP7nvVm6iSU
И сполз черный стрейч, змеей
Упав у двери номеров.
Взгляд – укол прищуренных глаз
Память дернулась и - ничего.
Знаешь, я ведь поверил почти -
В то, что ты помнишь имя мое.
Это мой к тебе долгий путь -
тяжкий груз потерянных дней -
Смущают мне веру по воле своей.
А когда-то был плеск волны,
Москиты в копне волос,
Платье драное, ноги черны -
Но потом дождь пришел и тебя унес.
Ты закрыла дверь предо мной
Лишь чуть вспомнила имя мое.
Это мой к тебе долгий путь -
тяжкий груз растраченных дней -
Смущают мне веру по воле своей.
Лед блестит в чернилах небес -
Стылых слов удел - умереть.
Я войду за тобой в этот храм -
Все отдам, чтоб тобою владеть.
Знаю, мы были дети тогда,
Но так вспомни же имя мое..
Это мой к тебе долгий путь -
тяжкий груз потерянных дней -
Ну, так станем детьми скорей -
Не смущай мою веру по воле своей.
Не смущай мою веру по воле своей.
This Free Will
(Ian Anderson)
She peeled from a stretch black snake
which slipped up to the hotel door.
Darting looks from piercing eyes –
The stir of memory and then no more.
Well, you know how I have to believe –
She can almost remember my name.
It's been a long time coming, babe –
Long time loose amongst foreign hills –
Shaking my faith in this free will.
Years ago in a coastal town,
mosquitoes buzzed in her hair.
Schooldress torn and bare feet brown –
Then the rains came and she wasn't there.
You're closing your doors on me
when you had almost remembered my name.
It's been a long time coming, babe –
Long time loose amongst foreign hills –
Shaking my faith in this free will.
Sharp points in an ink black sky –
Faint words collide, then are lost.
I'll follow you beneath this dome –
Win you back at any cost.
I know we were children then,
but you can almost remember my name.
It's been a long time coming, babe –
Long time loose amongst foreign hills –
Well, let's be children still –
Don't shake my faith in this free will.
Don't shake my faith in this free will.
Свидетельство о публикации №114092409937
Сначала прочитала твой перевод, создала себе образ, подумала - какой молодец Йен - такую интересную песню написал,
столько в неё вложил, а потом поняла, что это твоя заслуга - что рождается такой образ)))
Ты - молодец, растёшь просто на глазах! Мне очень понравилось.
С теплом,
Ирина Емец 03.10.2014 20:03 Заявить о нарушении
С уважением, Макс.
Глотов Мв 03.10.2014 22:54 Заявить о нарушении