Перевод Роберт Бёрнс Farewell, you stream

Farewell, you stream

Farewell, you stream that winding flows
Around Eliza's dwelling!
O Memory, spare the cruel throes
Within my bosom swelling:
Condemned to drag a hopeless chain
And yet in secret languish,
To feel a fire in every vein
Nor dare disclose my anguish!

Love's truest wretch, unseen, unknown,
I fondly my griefs would cover:
The bursting sigh, the unconscious groan
Betray the hapless lover.
I know you dooms me to despair,
Nor will, nor can relieve me;
But, O Eliza, hear one prayer -
For pity's sake forgive me!

The music of your voice I heard,
Nor wished while it enslaved me!
I saw your eyes, yet nothing feared,
Till fears no more had saved me!
The unwary sailor thus, aghast
The wheeling torrent viewing,
Amid circling horrors sinks at last
In overwhelming ruin.

Прощай, извилистый ручей

Прощай, извилистый ручей,
Что с Лизы домом рядом!
Прошу я, память, пожалей
Души, залитой ядом:
Нести свой крест я обречён
В тоске весь изнывая,
Огонь в крови моей зажжён,
Раскрыться не желая.

Любовь не видна для тебя,
Её я скрыл едва ли:
Но вздохи выдали меня,
Коварно всё предали.
Я знаю, обрекла меня страдать ты
Без прощенья;
Но сжалься, Лиза, и услышь
Души моей прошенья!

Улышав голос твой лишь раз,
Попал я в эти сети!
Бояться нечего сейчас,
Глаза увидев эти!
Ведь так неопытный моряк
Дрожит, увидев бурю,
И, потеряв во тьме маяк,
Идёт ко дну вслепую.


Рецензии