Веснушки 16

Sommersprossen 16

Ich sagte irgendwann: "Ja!".
Es war ja sowieso klar:
Der Verfall ist nicht aufzuhalten.
Es gab nichts mehr zu gestalten.

Ich sagte irgendwann: "Nein!".
Nichts wuerde anders sein.
Ich uebte mich im Verzicht.
Leicht war das nicht.

Nun lebe ich im "Vielleicht!"
Solange die Kraft noch reicht.
Der Herbst faengt morgen erst an
Und zerrint vielleicht irgendwann

Im neuen Jahresbeginn –
Mit oder ohne Sinn.


Подстрочник

Веснушки 16

В конце концов я сказала: "Да!".
Все был так ясно:
Гибель не был остановить.
Там не было ничего больше, чтобы сделать.

В конце концов я сказала: "Нет!".
Ничто не будет отличаться.
Я жила в отказе.
Это было нелегко.

Сейчас я живу в "Может быть!"
До тех пор, энергия быть достаточным.
Осень начинается завтра
И, может быть, в конце концов осень тает

В начале нового года -
С или без смысла.


Рецензии
Ира, предлагаю свой вариант вольного перевода:

В конце концов сказала: «Да!»
Но было ясно мне тогда,
Что гибель не остановить
И ничего не может быть.

В конце концов сказала: «Нет!»
Дала себе такой обет
И так жила я много лет.
В душе остался горький след.

Сейчас живу я в «Может быть!»
Энергии должно хватить.
И осень может наступить,
Уйдёт внезапно, может быть.

А завтра жить хочу легко -
Со смыслом или без него.

С наилучшими пожеланиями,

Светлана Лемаева   06.03.2019 12:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.