Свадьба над морем
Когда солнечно и идёт дождь,
в моём народе говорят,
что у природы(в природе)свадьба.
Заходящее солнце ставит (суёт) свои рукава в дождь.
Из-за дальнего хребта, гремя музыкой (грома), идут небесные удальцы (за невестой).
Кто женится? Кто замуж выходит, протаптывая небесные дороги?
Кто свадьбу фотографирует, делая вспышку молнией?
На волнистый волос моря солнце накладывает лак (блеск).
Шустрый свадебный рассыльный-ветер руководит дружками жениха.
Склонившегося неба борода лежит на груди моря;
Плечи-волны и безудержные чувства - на широком лоне вод.
Оригинал:
ГЬЮЛИИН СУМЧИР
Ригъ алди, мархь
убгъруган,инсанари,
табиаьтдиъ сумчир а, кIури шулу.
Алабхъурай ригъди мархьлигъ
Гъивра гъизилин луггар.
Хъухърум ипну ярхла таблихъ,
Гъюра заварин мурггар.
Шли швушв хура? Фуж гъахура,
Завун рякъяр аркIури?
Сумчрин шиклар шли йивура,
Кьюркьлин цIи акв апIури?
Гьюлин бурма кушар`ин кIегь
Улубзура нурари.
Демран чавуш микIлу векIегь
Фу кIурайкIан жамрариз?
Ис дубхьнайи завун мужри
Дабхъна гьюлин мухриин;
Лепе-гъюнар - гьиссар гужли
Яркьу штарин ахвриин.
Свидетельство о публикации №114092202098
С интересом побывала на Вашей страничке.
Решилась попробовать перевести на украинский язык исключительно потому, что Вы разместили авторский подстрочник - иному источнику я не доверилась бы.
Мой перевод здесь:
http://www.stihi.ru/2014/09/22/6283
Если не угадан ритм, размер, настроение, я непременно сниму эту публикацию.
Теперь несколько слов, навеянных эпиграфом. Вот уж действительно - у разных народов по-разному трактуется это природное явление - дождь сквозь солнце.
В украинском языке такой дождь называют
курячий (куриный), сліпий (слепой), циганський (цыганский), свинячий (свинский). А еще говорят так: дощ крізь сито (дождь сквозь сито).
А вот в болгарском языке говорят, что это свадьба черта - черт женится (дявол се жени).
С уважением и добрыми пожеланиями
Любовь Цай 22.09.2014 18:32 Заявить о нарушении
Вы приводите замечательные примеры трактовок "дождя сквозь солнце". И у нас тоже есть ещё одна трактовка - "заяц и лиса играют свадьбу".:))
Ещё раз спасибо Вам за Ваш труд и доброе отношение ко мне!!!
С уважением и любовью -
Эль-Мира 23.09.2014 00:57 Заявить о нарушении
Чий то весільний поїзд, чий
Небесним шляхом гомонить?
Фіксує мить світляр прудкий
Під спалах блискавок в цю мить.
"Мент" - очень давнее украинское слово, очень часто употреблялось поэтами.
Теперь я к Вам буду заходить.
С искренними пожеланиями добра
Любовь Цай 23.09.2014 10:30 Заявить о нарушении
Небесним шляхом гомонить?
Фіксує мент світляр прудкий
Під спалах блискавок в цю мить.
Любовь Цай 23.09.2014 10:31 Заявить о нарушении
Только что мне написала отзыв на этот перевод Дафинка Станева. Я перечитала Ваш текст и свой перевод. И теперь слышу, как много общего в мелодии стиха с болгарскими мотивами. Может быть, в этом секрет притяжения?
Любовь Цай 23.09.2014 10:59 Заявить о нарушении
Получается, всё у нас у всех общее и созвучное, было бы только желание вникнуть и принять... Я думаю, секрет притяжения в нашей внутренней открытости, готовности к родству...
Также думаю, что для поэтов,подобных Дафинке Станевой, все люди мира - родня. Мотивам их поэзии родственны мотивы поэзии любой народности.))
С благодарностью,
Эль-Мира 23.09.2014 14:45 Заявить о нарушении