Туман... Перевод Светланы Груздевой

Туману торкнуся з порога, він м'яко
Встеляється стежкою, котиком ніжним
По ніжках ковзає, це мов би ознака,
Що можу іти, що ми рідні, суміжні.

Ще крок і пливу крізь сонливу долину,
Де спокій - пташиним засіяний співом,
Де потягів суне луна й не покине
Гудіння, давно знахабніле і хтиве…

Все  інше  зависло у  тиші  туманній:
Дерева, будинки, машини і люди…
У пошуках дня в гіпнотичному стані
Пливу молоком, що розлито усюди…

Вольный перевод Светланы Груздевой - http://www.stihi.ru/2014/09/25/180

В туманы войду я с порога, что мягко так
Вдоль тропочек стелются котиком нежным,
По ножкам скользят, наподобие знака мне,
Что можно идти, что родные мы… смежны.

Шажок – и плыву я долиною сонною
Туда, где покой птичьим пеньем засеян,
Где мир тяготений… луна  – не препоною:
Она освещает волшебные тени…

Иное зависло гардиной туманною:
Деревья, дома, и машины, и люди…
И в поисках дня с  красотою нирванною
Плыву в молоке, что разлито повсюду...


Рецензии
Хороший жизненный стих! Стишок детальный и слегка...фантастичный! Ну строки такие. С теплом, Святослав!
Пожалуйста заходите http://www.stihi.ru/2015/02/20/5459

Святослав Сергеев   20.02.2015 15:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Святослав!

Елена Каминская7   20.02.2015 22:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.