Время. Малина Николчева
дом, в котором беспорядок.
И нет у меня времени там прибраться.
Потеряв последние крохи иллюзий,
сунув руки в пустые карманы,
наблюдаю, как исчезает день,
будто вор, унося с собою мрачные тени.
А над площадями, страх с себя снявшими,
наступает новый день, совершенно неизвестный.
И слушаю я песню его чудесную
о том, что красивее всех цветы,
сорванные детской рукой.
А минувший день - пылинка
в бездонном глазу времени -
стирает обветшалым платком
и тени, и меня.
Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин
Свидетельство о публикации №114092106609