Преодоление жизни. Сьюзан Ричардсон Харви

Сьюзан Ричардсон Харви

     (перевод с английского)

Поля зацветут опять.
Дома и темницы сорвут замки.
Плотины рухнут, чтоб воду дать.
И... мужества кулаки 
Сожмутся вместе, что есть сил,
И даже туман тогда
Бесплодную степь оросит.

__________________________

MID LIFE PASSAGE

A field long fallow now blooms
A chamber long sealed now splits its lock
The wall of an earthen dam now swells
As the fist of courage pounds and presses
Releasing mist that irrigates
A parched and barren land.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →