The Glories перевод

The Glories

Rudyard Kipling


IN FAITHS and Food and Books and Friends
   Give every soul her choice.
For such as follow divers ends
   In divers lights rejoice.

There is a glory of the Sun
   ('Pity it passeth soon!)
But those whose work is nearer done
   Look, rather, towards the Moon.

There is a glory of the Moon
   When the hot hours have run;
But such as have not touched their noon
   Give worship to the Sun.

There is a glory of the Stars,
   Perfect on stilly ways;
But such as follow present wars
   Pursue the Comet's blaze.

There is a glory in all things;
   But each must find his own,
Sufficient for his reckonings,
   Which is to him alone.

перевод:

В богах, в еде, в стихах, в друзьях
Всяк волен выбрать сам.
В итоге всем дано сиять
По разным полюсам.

Прекрасно Солнце, спору нет...
(Где я, увы - закат)
Тому ж, кто на закате дней,
Луна и кум, и сват.

Луна горит во тьме небес
Тому, в ком стихла прыть;
Но если молод ты, тебе
Поклоны Солнцу бить.

У мирных и спокойных Звезд
Неяркий, ровный свет,
Но тот, кто войнами зарос,
Чтит трассеры комет.

Во всем есть свет и красота,
Но всяк, гонящий тьму,
Берет, что, по его счетам,
Подходит лишь ему.


Рецензии