Клянёмся!

                «О, мир!  О, суета  сует!
                Нелепостей  нагроможденье!»
                «Vanitas  Vanltatum» - Суета  сует  (лат.)
                Уильям  Мейкпис  Теккерей.
                (Перевод  В.  Рогова).

                «Радость  с  грустью  пополам
                Суждено  изведать  нам.
                Помни  это, не  забудь –
                И  пройдёшь  свой  долгий  путь».
                Уильям  Блейк.  (Перевод  С.  Маршака).

Сколько  со  словом  этим
Падало… и  поднималось?
Предал  кто, был  ли  в  ответе
Самую  вшивую  малость?


Руки  поломаны, судьбы
(В  рифму  клянутся  поэты!)…
Смелость  штурмует  судна,
Прочим  подвластен  шаг  этот?


Натиск  хорош, когда  «хочуть»
Массы… к  восторгам  мамзелей!
Пик  революций - в  спад  к  ночи,
Днями  без  дел  карусели…


Жизнь  не  живут  с  пуповиной,
Клятв  нет  со  вкусом  мякины…
Мудрость  приходит  с  повинной:
Все  мы, однако, из  глины!


16 сентября 2014


Рецензии